Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 25 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-17 18:00+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "PKGCTL-ISSUE-CLOSE" msgstr "PKGCTL-ISSUE-CLOSE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl-issue-close - Close an issue" msgstr "pkgctl-issue-close - Ein Problem schließen" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl issue close [OPTIONS] [IID]" msgstr "pkgctl issue close [OPTIONEN] [IID]" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "This command is used to close an issue in Arch Linux packaging projects. It " "finalizes the issue by marking it as resolved and optionally providing a " "reason for its closure." msgstr "" "Dieser Befehl wird zum Schließen eines Problems in Arch-Linux-" "Paketierungsprojekten verwandt. Es finalisiert das Problem, indem es es als " "gelöst markiert und optional einen Grund für das Schließen bereitstellt." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "To edit an issue, users must specify the issue ID (IID). By default, the " "command operates within the current directory, but users have the option to " "specify a different package base." msgstr "" "Um ein Problem zu bearbeiten, müssen Benutzer die Problemkennung (IID) " "angeben. Standardmäßig arbeit der Befehl innerhalb des aktuellen " "Verzeichnisses, aber die Benutzer können eine andere Paketierungsbasis " "angeben." #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Users can provide a message directly through the command line to explain the " "reason for closing the issue. For more detailed or precise reasons, users " "can opt to edit the closure message using a text editor before submitting " "it. Additionally, a specific resolution label can be set to categorize the " "closure reason, with the default label being \"completed.\"" msgstr "" "Benutzer können über die Befehlszeile direkt eine Meldung bereitstellen, um " "den Grund für das Schließen des Problem zu beschreiben. Für detailliertere " "oder genauere Begründungen können sich Benutzer dazu entscheiden, die " "Schließ-Meldung mittels eines Textbearbeitungsprogramms zu bearbeiten, bevor " "sie eingereicht wird. Zusätzlich kann eine konkrete Auflösungsmarkierung " "gesetzt werden, um den Schließgrund zu kategorisieren, wobei die " "Standardmarkierung »completed« (abgeschlossen) lautet." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-p, --package> I<PKGBASE>" msgstr "B<-p, --package> I<PKTBASIS>" #. type: Plain text #: archlinux msgid "Interact with \\f(CRPKGBASE\\fR instead of the current directory" msgstr "" "Interagiert mit \\f(CRPKGBASIS\\fR anstelle des aktuellen " "Arbeitsverzeichnisses." # FIXME Besser Kurzform für NACHRICHT? #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-m, --message> I<MSG>" msgstr "B<-m, --message> I<NRT>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Use the provided message as the reason for closing" msgstr "Verwendet die bereitgestellte Nachricht als Grund für das Schließen." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-e, --edit>" msgstr "B<-e>, B<--edit>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Edit the reason for closing using an editor" msgstr "Bearbeitet den Grund für das Schließen mit einem Editor." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-r, --resolution> I<REASON>" msgstr "B<-r, --resolution> I<GRUND>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Set a specific resolution label (default: completed)" msgstr "Setzt ein bestimmtes Auflösungskennzeichen (standardmäßig: completed)." #. type: Plain text #: archlinux msgid "B<-h, --help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # FIXME Missing full stop #. type: Plain text #: archlinux msgid "Show a help text" msgstr "Zeigt einen Hilfetext an." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature