[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/archbuild.1.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 31 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "ARCHBUILD"
msgstr "ARCHBUILD"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

# FIXME Remove full stop
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"archbuild - a script to build an Arch Linux package inside a clean chroot."
msgstr ""
"archbuild - Ein Skript, um ein Arch-Linux-Paket innerhalb einer sauberen "
"Chroot zu bauen"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "archbuild [options] \\(em [makechrootpkg args]"
msgstr "archbuild [Optionen] \\(em [makechrootpkg Arg]"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME I<archbuild> → B<archbuild>
# FIXME archbuild → B<archbuild>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<archbuild> is a script to build an Arch Linux package. archbuild is part "
"of devtools but should only be used via one of the included symlinks:"
msgstr ""
"B<archbuild> ist ein Skript, um ein Arch-Linux-Paket zu bauen. B<archbuild> "
"ist Teil der Devtools, sollte aber nur über einen der enthaltenen Symlinks "
"verwandt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "extra-x86_64-build"
msgstr "extra-x86_64-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "gnome-unstable-x86_64-build"
msgstr "gnome-unstable-x86_64-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "kde-unstable-x86_64-build"
msgstr "kde-unstable-x86_64-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "multilib-build"
msgstr "multilib-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "multilib-staging-build"
msgstr "multilib-staging-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "multilib-testing-build"
msgstr "multilib-testing-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "staging-x86_64-build"
msgstr "staging-x86_64-build"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "testing-x86_64-build"
msgstr "testing-x86_64-build"

# FIXME archbuild → B<archbuild>
# FIXME makepkg → B<makepkg>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The symlink used to run it will be inspected by archbuild, to determine "
"which target you want it to use. It will load the available pacman "
"configuration from I<reponame-arch.conf> with a fallback to I<reponame.conf> "
"from /usr/share/devtools/pacman.conf.d. The makepkg configuration is loaded "
"from I<repo-arch.conf> with a fallback to I<reponame.conf> from /usr/share/"
"devtools/makepkg.conf.d."
msgstr ""
"Der zur Ausführug verwandte Symlink wird von B<archbuild> untersucht, um zu "
"bestimmen, welches Ziel es verwenden soll. Es wird die verfügbar Pacman-"
"Konfiguration aus I<reponame-arch.conf> laden und auf I<reponame.conf> aus /"
"usr/share/devtools/pacman.conf.d zurückfallen. Die B<makepkg>(8)-"
"Konfiguration wird aus I<repo-arch.conf> geladen und auf I<reponame.conf> "
"aus /usr/share/devtools/makepkg.conf.d zurückfallen."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"It will also load the bind mount configuration from I<mount.d/arch> in /usr/"
"share/devtools. The file format is that each line starting with ro and rw "
"will be used, other lines will be ignored, and the rest of the used line is "
"out/path:in/path preceded by a space as a separator. ro means it is a read-"
"only mount, rw means a read-write mount."
msgstr ""
"Es wird auch die Bind-Einhängekonfiguration aus I<mount.d/arch> in /usr/"
"share/devtools laden. Das Dateiformat ist wie folgt: Jede Zeile, die mit ro "
"und rw anfängt, wird verwandt, andere Zeile werden ignoriert und der Rest "
"der verwandten Zeile ist aus/Pfad:ein/Pfad, den ein Leerzeichen als Trenner "
"vorangestellt ist. ro bedeutet eine schreibgeschützte Einhängung, rw eine "
"lese- und beschreibbare Einhängung."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Output command line options."
msgstr "Gibt die Befehlszeilenoptionen aus."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Recreate the chroot before building."
msgstr "Erstellt das Chroot vor dem Bau neu."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<-r> E<lt>dirE<gt>"
msgstr "B<-r> E<lt>VerzE<gt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Create chroots in this directory."
msgstr "Erstellt Chroots in diesem Verzeichnis."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME devtools(7) → B<devtools>(7)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "devtools(7)"
msgstr "B<devtools>(7)"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: