Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt. Es sind insgesamt 68 Zeichenketten, pro Teil ca. 34. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-14 20:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-02 08:47+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mkosi-sandbox" msgstr "mkosi-sandbox" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "mkosi-sandbox \\[em] Run commands in a custom sandbox" msgstr "mkosi-sandbox \\[en] Befehle in einer angepassten Sandbox ausführen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "\\f[CR]mkosi-sandbox [options\\&...] command [arguments]\\fR" msgstr "\\f[CR]mkosi-sandbox [Optionen…] Befehl [Argumente]\\fR" #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME \\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R] → \\f[B]mkosi-sandbox\\f[R] #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "\\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R] runs the given command in a custom sandbox. The " "sandbox is configured by specifying command line options that configure " "individual parts of the sandbox.\\fR" msgstr "" "\\f[B]mkosi-sandbox\\f[R] führt den angegebenen Befehl in einer angepassten " "Sandbox aus. Diese Sandbox wird durch die Angabe von Befehlszeilenoptionen " "für bestimmte Teile der Sandbox konfiguriert.\\fR" # FIXME \\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R] → \\f[B]mkosi-sandbox\\f[R] # FIXME \\f[CR]bash\\f[R] → \\f[B]bash\\f[R](1) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "If no command is specified, \\f[CR]mkosi-sandbox\\f[R] will start " "\\f[CR]bash\\f[R] in the sandbox.\\fR" msgstr "" "Falls kein Befehl angegeben ist, wird \\f[B]mkosi-sandbox\\f[R] " "\\f[B]bash\\f[R](1) in der Sandbox starten." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this sandbox is not designed to be a security boundary. Its " "intended purpose is to allow running commands in an isolated environment so " "they are not affected by the host system." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Sandbox nicht als Sicherheitsgrenze entwickelt " "wurde. Sie ist zur Ausführung von Befehlen in einer isolierten Umgebung " "gedacht, so dass diese nicht vom Wirtsystem beeinflusst werden." #. type: SH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--tmpfs DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--tmpfs ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Mounts a new tmpfs at \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox.\\fR" msgstr "Hängt ein neues Tmpfs unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der Sandbox ein.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--dev DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--dev ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets up a private \\f[CR]/dev\\f[R] at \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox. " "This private \\f[CR]/dev\\f[R] will only contain the basic device nodes " "required for a functioning sandbox (e.g.\\ \\f[CR]/dev/null\\f[R]) and no " "actual devices.\\fR" msgstr "" "Richtet ein privates \\f[CR]/dev\\f[R] unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der " "Sandbox ein. Dieses private \\f[CR]/dev\\f[R] wird nur die grundlegenden " "Geräteknoten beinhalten, die für eine funktionierende Sandbox notwendig sind " "(z.B.\\ \\f[CR]/dev/null\\f[R]) und keine tatsächlichen Geräte.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--proc DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--proc ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Mounts \\f[CR]/proc\\f[R] from the host at \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox." "\\fR" msgstr "" "Hängt \\f[CR]/proc\\f[R] von dem Wirt unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der Sandbox " "ein.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--dir DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--dir ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Creates a directory and all missing parent directories at \\f[CR]DST\\f[R] " "in the sandbox. All directories are created with mode 755 unless the path " "ends with \\f[CR]/tmp\\f[R] or \\f[CR]/var/tmp\\f[R] in which case it is " "created with mode 1777.\\fR" msgstr "" "Erstellt ein Verzeichnis und alle übergeordneten Verzeichnisse unter " "\\f[CR]ZIEL\\f[R] in der Sandbox. Alle Verzeichnisse werden mit Modus 755 " "erstellt, außer der Pfad endet auf \\f[CR]/tmp\\f[R] oder \\f[CR]/var/" "tmp\\f[R], dann wird es mit Modus 1777 erstellt.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--bind SRC DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--bind QUELLE ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The source path \\f[CR]SRC\\f[R] is recursively bind mounted to " "\\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox. The mountpoint is created in the sandbox " "if it does not yet exist. Any missing parent directories in the sandbox are " "created as well.\\fR" msgstr "" "Der Quellpfad \\f[CR]QUELLE\\f[R] wird rekursiv unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in " "der Sandbox bind-eingehängt. Der Einhängepunkt wird in der Sandbox erstellt, " "falls er nicht existiert. Es werden auch alle fehlenden Überverzeichnisse in " "der Sandbox erstellt." #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--bind-try SRC DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--bind-try QUELLE ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Like \\f[CR]--bind\\f[R], but doesn\\[cq]t fail if the source path doesn\\" "[cq]t exist.\\fR" msgstr "" "Ähnlich wie \\f[CR]--bind\\f[R], schlägt aber nicht fehl, wenn der Quellpfad " "nicht existiert.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--ro-bind SRC DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--ro-bind QUELLE ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "Like \\f[CR]--bind\\f[R], but does a recursive readonly bind mount.\\fR" msgstr "" "Wie \\f[CR]--bind\\f[R], führt aber eine schreibgeschützte rekursive Bind-" "Einhängung durch.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--ro-bind-try SRC DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--ro-bind-try QUELLE ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Like \\f[CR]--bind-try\\f[R], but does a recursive readonly bind mount.\\fR" msgstr "" "Wie \\f[CR]--bind-try\\f[R], führt aber eine schreibgeschützte rekursive " "Bind-Einhängung durch.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--symlink SRC DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--symlink QUELLE ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Creates a symlink at \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox pointing to " "\\f[CR]SRC\\f[R]. If \\f[CR]DST\\f[R] already exists and is a file or " "symlink, a temporary symlink is created and mounted on top of " "\\f[CR]DST\\f[R].\\fR" msgstr "" "Erstellt einen Symlink unter \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der Sandbox, der auf " "\\f[CR]QUELLE\\f[R] zeigt. Falls \\f[CR]ZIEL\\f[R] bereits existiert und " "eine Datei oder ein Symlink ist, wird ein temporärer Symlink erstellt und " "auf \\f[CR]ZIEL\\f[R] eingehängt.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--write DATA DST\\fR" msgstr "\\f[CR]--write DATEN ZIEL\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Writes the string from \\f[CR]DATA\\f[R] to \\f[CR]DST\\f[R] in the sandbox." "\\fR" msgstr "" "Schreibt die Zeichenkette aus \\f[CR]DATEN\\f[R] an \\f[CR]ZIEL\\f[R] in der " "Sandbox.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--overlay-lowerdir DIR\\fR" msgstr "\\f[CR]--overlay-lowerdir VERZ\\fR" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Adds \\f[CR]DIR\\f[R] from the host as a new lower directory for the next " "overlayfs mount.\\fR" msgstr "" "Fügt \\f[CR]VERZ\\f[R] vom Wirt als neues unteres Verzeichnis für die " "nächste Overlayfs-Einhängung hinzu.\\fR" #. type: TP #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f[CR]--overlay-upperdir DIR\\fR" msgstr "\\f[CR]--overlay-upperdir VERZ\\fR" # FIXME workdir → working directory (as in next string) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the upper directory for the next overlayfs mount to \\f[CR]DIR\\f[R] " "from the host. If set to \\f[CR]tmpfs\\f[R], the upperdir and workdir will " "be subdirectories of a fresh tmpfs mount.\\fR" msgstr "" "Setzt das obere Verzeichnis für die nächste Overlayfs-Einhängung auf " "\\f[CR]VERZ\\f[R] vom Wirt. Falls auf \\f[CR]tmpfs\\f[R] gesetzt, werden das " "obere und das Arbeitsverzeichnis Unterverzeichnisse der frischen Tmpfs-" "Einhängung sein.\\fR"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature