[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/imodprobe.d.5.po (3/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind insgesamt 93 Zeichenketten, pro Teil ca. 31 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due "
"to modules having dependencies, we need a method of specifying what options "
"are to be used with those modules\\&. All files underneath the /etc/"
"modprobe\\&.d directory which end with the \\&.conf extension specify those "
"options as required\\&. They can also be used to create convenient aliases: "
"alternate names for a module, or they can override the normal B<modprobe> "
"behavior altogether for those with special requirements (such as inserting "
"more than one module)\\&."
msgstr ""
"Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann "
"und ein Modul über Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode benötigt, "
"um die mit diesen Modulen verwendeten Optionen anzugeben\\& .Alle Dateien "
"unterhalb von des Verzeichnisse /etc/modprobe\\&.d, die auf die Erweiterung "
"\\&.conf enden, legen solche Optionen je nach Bedarf fest\\&. Sie können "
"auch für bequeme Aliase verwandt werden: alternative Namen für ein Modul oder "
"sie können das normale Verhalten von B<modprobe> insgesamt für solche außer "
"Kraft setzen, die besondere Anforderungen haben (wie beispielsweise das "
"Einfügen von mehr als einem Modul)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Note that module and alias names (like other module names) can have - or _ "
"in them: both are interchangeable throughout all the module commands as "
"underscore conversion happens automatically\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Modul- und Aliasnamen (wie andere Modulnamen) »-« oder "
"»_« enthalten können: beide können in sämtlichen Modulnamen austauschbar "
"verwandt werden, da Unterstriche automatisch umgewandelt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"The format of files under modprobe\\&.d is simple: one command per line, "
"with blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for "
"adding comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to "
"continue on the next line, which makes the file a bit neater\\&."
msgstr ""
"Das Format der Dateien unter modprobe\\&.d ist einfach: Ein Befehl pro "
"Zeile, wobei leere Zeilen und solche, die mit einem »#« beginnen (nützlich "
"für die Aufnahme von Kommentaren), ignoriert werden. Ein »\\e« am Zeilenende "
"führt dazu, dass die Zeile auf der nächsten Zeile fortgeführt wird, wodurch "
"die Datei ein bisschen ordentlicher wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"This allows you to give alternate names for a module\\&. For example: "
"\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe my-"
"mod\" instead of \"modprobe really_long_modulename\"\\&. You can also use "
"shell-style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means "
"that \"modprobe my-mod-something\" has the same effect\\&. You can\\*(Aqt "
"have aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have "
"options, which will be added to any other options\\&."
msgstr ""
"Dies ermöglicht Ihnen die Angabe von Ersatznamen für ein Modul\\&. Beispiel: "
"»alias mein-mod wirklich_langer_Modulname« bedeutet, dass Sie »modprobe mein-"
"mod« anstelle von »modprobe wirklich_langer_Modulname« verwenden können\\&. "
"Sie können auch Shell-artige Platzhalter verwenden, so dass »alias mein-mod* "
"wirklich_langer_Modulname« bedeutet, dass »modprobe mein-mod-irgendetwas« "
"die gleiche Auswirkung hat\\&. Sie können keine Aliase auf andere Aliase "
"haben (das würde verrückt machen), aber Aliase können Optionen haben, die zu "
"anderen Optionen hinzugefügt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Note that modules can also contain their own aliases, which you can see "
"using B<modinfo>\\&. These aliases are used as a last resort (ie\\&. if "
"there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the "
"configuration)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass Module auch ihre eigenen Aliase enthalten können, die Sie "
"mittels B<modinfo>(8) sehen können\\&. Diese Aliase werden als ultima ratio "
"verwandt (d\\&.h\\&. falls es kein echtes Modul oder den Befehl B<install>, "
"B<remove> oder B<alias> in der Konfiguration gibt)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing "
"the devices they support, such as \"pci:123\\&.\\&.\\&.\"\\&. These "
"\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but "
"there are cases where two or more modules both support the same devices, or "
"a module invalidly claims to support a device that it does not: the "
"B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module\\*(Aqs "
"internal aliases are to be ignored\\&."
msgstr ""
"Module können ihre eigenen Aliase enthalten: normalerweise gibt es Aliase, "
"die die unterstützten Geräte beschreiben, wie »pci:123…«\\&. Diese "
"»internen« Aliase können durch normale »alias«-Schlüsselwörter außer Kraft "
"gesetzt werden, aber es gibt Fälle, bei denen zwei oder mehr Module beide "
"das gleiche Gerät unterstützen oder ein Modul fälschlicherweise behauptet, "
"ein Gerät zu unterstützen: das Schlüsselwort B<blacklist> zeigt an, dass "
"alle internen Aliase des bestimmten Moduls ignoriert werden sollen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "install I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
msgstr "install I<Modulname> I<Befehl…>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"This command instructs B<modprobe> to run your command instead of inserting "
"the module in the kernel as normal\\&. The command can be any shell command: "
"this allows you to do any kind of complex processing you might wish\\&. For "
"example, if the module \"fred\" works better with the module \"barney\" "
"already installed (but it doesn\\*(Aqt depend on it, so B<modprobe> "
"won\\*(Aqt automatically load it), you could say \"install fred /sbin/"
"modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would do what "
"you wanted\\&. Note the B<--ignore-install>, which stops the second "
"B<modprobe> from running the same B<install> command again\\&. See also "
"B<remove> below\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl weist B<modprobe>(8) an, den Befehl auszuführen anstatt das "
"Modul normal in den Kernel einzufügen\\&. Dieser Befehl kann jeder Shell-"
"Befehl sein: dies ermöglicht Ihnen eine beliebig komplexe Verarbeitung\\&. "
"Falls beispielsweise das Modul »fred« besser funktioniert, wenn das Modul "
"»barney« bereits installiert ist (es hängt nicht von ihm ab, daher wird "
"B<modprobe>(8) es nicht automatisch installieren), könnten Sie »install "
"fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred« angeben, "
"womit das gewünschte passiert\\&. Beachten Sie das B<--ignore-install>, was "
"das zweite B<modprobe>(8) daran hindert, den gleichen B<install>-Befehl "
"erneut auszuführen\\&. Siehe auch B<remove> weiter unten\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"The long term future of this command as a solution to the problem of "
"providing additional module dependencies is not assured and it is intended "
"to replace this command with a warning about its eventual removal or "
"deprecation at some point in a future release\\&. Its use complicates the "
"automated determination of module dependencies by distribution utilities, "
"such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the "
"B<install> commands might be doing\\&. In a perfect world, modules would "
"provide all dependency information without the use of this command and work "
"is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel\\&."
msgstr ""
"Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, "
"zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt\\&. Es "
"wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine "
"Warnung zu ersetzen, dass er als veraltet anzusehen sei und voraussichtlich "
"entfernt werde\\&. Seine Verwendung "
"kompliziert die automatische Bestimmung von Modulabhängigkeiten durch "
"Distributions-Hilfswerkzeuge wie B<mkinitrd> (da diese derzeit irgendwie "
"auswerten müssen, was der Befehl B<install> tun könnte)\\&. In einer "
"perfekten Welt würden Module alle Abhängigkeitsinformationen ohne den "
"Einsatz dieses Befehls bereitstellen und es laufen Arbeiten, um weiche "
"Abhängigkeiten innerhalb des Linux-Kernels zu unterstützen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"If you use the string \"$CMDLINE_OPTS\" in the command, it will be replaced "
"by any options specified on the modprobe command line\\&. This can be useful "
"because users expect \"modprobe fred opt=1\" to pass the \"opt=1\" arg to "
"the module, even if there\\*(Aqs an install command in the configuration "
"file\\&. So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; /"
"sbin/modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\""
msgstr ""
"Falls Sie die Zeichenkette »$CMDLINE_OPTS« in dem Befehl verwenden, wird sie "
"durch alle auf der B<modprobe>(8)-Befehlszeile angegebenen Optionen "
"ersetzt\\&. Dies kann nützlich sein, da Benutzer von »modprobe fred opt=1« "
"erwarten, dass das Argument »opt=1« an das Modul übergeben wird, selbst wenn "
"es einen Installationsbefehl in der Konfigurationsdatei gibt\\&. Daher wird "
"unser obiges Beispiel zu »install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe "
"--ignore-install fred $CMDLINE_OPTS«\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "options I<modulename> I<option\\&.\\&.\\&.>"
msgstr "options I<Modulname> I<Option…>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"This command allows you to add options to the module I<modulename> (which "
"might be an alias) every time it is inserted into the kernel: whether "
"directly (using B<modprobe > I<modulename>) or because the module being "
"inserted depends on this module\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, jedes Mal beim Einfügen in den Kernel "
"Optionen zu dem I<Modulnamen> (der ein Alias sein könnte) hinzuzufügen: ob "
"direkt (mittels B<modprobe> I<Modulname>) oder da das eingefügte Modul von "
"diesem Modul abhängt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"All options are added together: they can come from an B<option> for the "
"module itself, for an alias, and on the command line\\&."
msgstr ""
"Alle Optionen werden zusammengefügt: sie können von einer B<Option> für das "
"Modul selbst, für einen Alias oder auf der Befehlszeile kommen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "remove I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>"
msgstr "remove I<Modulname> I<Befehl…>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"This is similar to the B<install> command above, except it is invoked when "
"\"modprobe -r\" is run\\&."
msgstr ""
"Dies ist ähnlich zum obigen Befehl B<install>, außer dass es bei der "
"Ausführung von »modprobe -r« aufgerufen wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: I<modules\\&.\\&."
"\\&.>"
msgstr "softdep I<Modulname> pre: I<Module…> post: I<Module>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"The B<softdep> command allows you to specify soft, or optional, module "
"dependencies\\&.  I<modulename> can be used without these optional modules "
"installed, but usually with some features missing\\&. For example, a driver "
"for a storage HBA might require another module be loaded in order to use "
"management features\\&."
msgstr ""
"Der Befehl B<softdep> erlaubt es Ihnen, weiche oder optionale "
"Modulabhängigkeiten festzulegen\\&. I<Modulname> kann verwandt werden, ohne "
"dass diese optionalen Module installiert sind, aber normalerweise fehlen "
"dann Funktionalitäten\\&. Beispielsweise könnte ein Treiber für ein Speicher-"
"HBA das Laden eines anderen Modules benötigen, um die "
"Verwaltungsfunktionalitäten zu verwenden\\&:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"pre-deps and post-deps modules are lists of names and/or aliases of other "
"modules that modprobe will attempt to install (or remove) in order before "
"and after the main module given in the I<modulename> argument\\&."
msgstr ""
"pre-deps- und post-deps-Module sind Listen von Namen und/oder Aliase von "
"anderen Modulen, die B<modprobe>(8) vor oder nach dem im angegebenen "
"Hauptmodul I<Modulname> zu installieren (oder entfernen) versucht\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Example: Assume \"softdep c pre: a b post: d e\" is provided in the "
"configuration\\&. Running \"modprobe c\" is now equivalent to \"modprobe a b "
"c d e\" without the softdep\\&. Flags such as --use-blacklist are applied to "
"all the specified modules, while module parameters only apply to module c\\&."
msgstr ""
"Beispiel: Sei »softdep c pre: a b post: d e« in der Konfiguration "
"bereitgestellt\\&. Die Ausführung von »modprobe c« ist jetzt äquivalent zu "
"»modprobe a b c d e« ohne die weiche Abhängigkeit\\&. Schalter wie B<--use-"
"blacklist> werden auf alle angegebenen Module angewandt, während Modulparameter "
"nur auf das Modul c angewandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same "
"I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence\\&."
msgstr ""
"Hinweis: Falls es B<install>- oder B<remove>-Befehle mit dem gleichen "
"I<Modulname>-Argument gibt, hat B<softdep> Vorrang\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the "
"B<install> as explained above\\&. This will happen once support for soft "
"dependencies in the kernel is complete\\&. That support will complement the "
"existing softdep support within this utility by providing such dependencies "
"directly within the modules\\&."
msgstr ""
"Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird mit einer ausdrücklichen Warnung "
"kommen, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben beschrieben)"
"\\&. Dies passiert, sobald die Unterstützung für weiche Abhängigkeiten im "
"Kernel vollständig ist\\&. Die Unterstützung wird die bestehende Softdep-"
"Unterstützung innerhalb dieses Hilfswerkzeuges ergänzen, indem es solche "
"Abhängigkeiten direkt innerhalb von Modulen bereitstellt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid ""
"This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM "
"Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&."
msgstr ""
"Diese Handbuchseite stammt ursprünglich © 2004 Rusty Russell, IBM Corporation"
"\\&. Betreut von Jon Masters und anderen\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"
msgstr "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"
msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-16-0
msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"
msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2024-08-20"
msgstr "20. August 2024"

#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
"Configuration files are read from directories in listed in SYNOPSIS in that "
"order of precedence.\\& Once a file of a given filename is loaded, any file "
"of the same name in subsequent directories is ignored.\\&"
msgstr ""
"Konfigurationsdateien werden aus den in der ÜBERSICHT aufgeführten "
"Verzeichnissen in der dortigen Reihenfolge gelesen.\\&. Sobald eine Datei "
"des angegebenen Dateinamens geladen ist, werden alle Dateien mit dem "
"gleichen Namen in nachfolgenden Verzeichnissen ignoriert.\\&"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-08-13"
msgstr "13. August 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "03/05/2024"
msgstr "5. März 2024"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0
msgid "/usr/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
msgstr "/usr/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: