Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt. Es sind insgesamt 93 Zeichenketten, pro Teil ca. 31 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "Because the B<modprobe> command can add or remove more than one module, due " "to modules having dependencies, we need a method of specifying what options " "are to be used with those modules\\&. All files underneath the /etc/" "modprobe\\&.d directory which end with the \\&.conf extension specify those " "options as required\\&. They can also be used to create convenient aliases: " "alternate names for a module, or they can override the normal B<modprobe> " "behavior altogether for those with special requirements (such as inserting " "more than one module)\\&." msgstr "" "Da der Befehl B<modprobe> mehr als ein Modul hinzufügen oder entfernen kann " "und ein Modul über Abhängigkeiten verfügen kann, wird eine Methode benötigt, " "um die mit diesen Modulen verwendeten Optionen anzugeben\\& .Alle Dateien " "unterhalb von des Verzeichnisse /etc/modprobe\\&.d, die auf die Erweiterung " "\\&.conf enden, legen solche Optionen je nach Bedarf fest\\&. Sie können " "auch für bequeme Aliase verwandt werden: alternative Namen für ein Modul oder " "sie können das normale Verhalten von B<modprobe> insgesamt für solche außer " "Kraft setzen, die besondere Anforderungen haben (wie beispielsweise das " "Einfügen von mehr als einem Modul)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "Note that module and alias names (like other module names) can have - or _ " "in them: both are interchangeable throughout all the module commands as " "underscore conversion happens automatically\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Modul- und Aliasnamen (wie andere Modulnamen) »-« oder " "»_« enthalten können: beide können in sämtlichen Modulnamen austauschbar " "verwandt werden, da Unterstriche automatisch umgewandelt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "The format of files under modprobe\\&.d is simple: one command per line, " "with blank lines and lines starting with \\*(Aq#\\*(Aq ignored (useful for " "adding comments)\\&. A \\*(Aq\\e\\*(Aq at the end of a line causes it to " "continue on the next line, which makes the file a bit neater\\&." msgstr "" "Das Format der Dateien unter modprobe\\&.d ist einfach: Ein Befehl pro " "Zeile, wobei leere Zeilen und solche, die mit einem »#« beginnen (nützlich " "für die Aufnahme von Kommentaren), ignoriert werden. Ein »\\e« am Zeilenende " "führt dazu, dass die Zeile auf der nächsten Zeile fortgeführt wird, wodurch " "die Datei ein bisschen ordentlicher wird\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "This allows you to give alternate names for a module\\&. For example: " "\"alias my-mod really_long_modulename\" means you can use \"modprobe my-" "mod\" instead of \"modprobe really_long_modulename\"\\&. You can also use " "shell-style wildcards, so \"alias my-mod* really_long_modulename\" means " "that \"modprobe my-mod-something\" has the same effect\\&. You can\\*(Aqt " "have aliases to other aliases (that way lies madness), but aliases can have " "options, which will be added to any other options\\&." msgstr "" "Dies ermöglicht Ihnen die Angabe von Ersatznamen für ein Modul\\&. Beispiel: " "»alias mein-mod wirklich_langer_Modulname« bedeutet, dass Sie »modprobe mein-" "mod« anstelle von »modprobe wirklich_langer_Modulname« verwenden können\\&. " "Sie können auch Shell-artige Platzhalter verwenden, so dass »alias mein-mod* " "wirklich_langer_Modulname« bedeutet, dass »modprobe mein-mod-irgendetwas« " "die gleiche Auswirkung hat\\&. Sie können keine Aliase auf andere Aliase " "haben (das würde verrückt machen), aber Aliase können Optionen haben, die zu " "anderen Optionen hinzugefügt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "Note that modules can also contain their own aliases, which you can see " "using B<modinfo>\\&. These aliases are used as a last resort (ie\\&. if " "there is no real module, B<install>, B<remove>, or B<alias> command in the " "configuration)\\&." msgstr "" "Beachten Sie, dass Module auch ihre eigenen Aliase enthalten können, die Sie " "mittels B<modinfo>(8) sehen können\\&. Diese Aliase werden als ultima ratio " "verwandt (d\\&.h\\&. falls es kein echtes Modul oder den Befehl B<install>, " "B<remove> oder B<alias> in der Konfiguration gibt)\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "Modules can contain their own aliases: usually these are aliases describing " "the devices they support, such as \"pci:123\\&.\\&.\\&.\"\\&. These " "\"internal\" aliases can be overridden by normal \"alias\" keywords, but " "there are cases where two or more modules both support the same devices, or " "a module invalidly claims to support a device that it does not: the " "B<blacklist> keyword indicates that all of that particular module\\*(Aqs " "internal aliases are to be ignored\\&." msgstr "" "Module können ihre eigenen Aliase enthalten: normalerweise gibt es Aliase, " "die die unterstützten Geräte beschreiben, wie »pci:123…«\\&. Diese " "»internen« Aliase können durch normale »alias«-Schlüsselwörter außer Kraft " "gesetzt werden, aber es gibt Fälle, bei denen zwei oder mehr Module beide " "das gleiche Gerät unterstützen oder ein Modul fälschlicherweise behauptet, " "ein Gerät zu unterstützen: das Schlüsselwort B<blacklist> zeigt an, dass " "alle internen Aliase des bestimmten Moduls ignoriert werden sollen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "install I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>" msgstr "install I<Modulname> I<Befehl…>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "This command instructs B<modprobe> to run your command instead of inserting " "the module in the kernel as normal\\&. The command can be any shell command: " "this allows you to do any kind of complex processing you might wish\\&. For " "example, if the module \"fred\" works better with the module \"barney\" " "already installed (but it doesn\\*(Aqt depend on it, so B<modprobe> " "won\\*(Aqt automatically load it), you could say \"install fred /sbin/" "modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred\", which would do what " "you wanted\\&. Note the B<--ignore-install>, which stops the second " "B<modprobe> from running the same B<install> command again\\&. See also " "B<remove> below\\&." msgstr "" "Dieser Befehl weist B<modprobe>(8) an, den Befehl auszuführen anstatt das " "Modul normal in den Kernel einzufügen\\&. Dieser Befehl kann jeder Shell-" "Befehl sein: dies ermöglicht Ihnen eine beliebig komplexe Verarbeitung\\&. " "Falls beispielsweise das Modul »fred« besser funktioniert, wenn das Modul " "»barney« bereits installiert ist (es hängt nicht von ihm ab, daher wird " "B<modprobe>(8) es nicht automatisch installieren), könnten Sie »install " "fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe --ignore-install fred« angeben, " "womit das gewünschte passiert\\&. Beachten Sie das B<--ignore-install>, was " "das zweite B<modprobe>(8) daran hindert, den gleichen B<install>-Befehl " "erneut auszuführen\\&. Siehe auch B<remove> weiter unten\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "The long term future of this command as a solution to the problem of " "providing additional module dependencies is not assured and it is intended " "to replace this command with a warning about its eventual removal or " "deprecation at some point in a future release\\&. Its use complicates the " "automated determination of module dependencies by distribution utilities, " "such as mkinitrd (because these now need to somehow interpret what the " "B<install> commands might be doing\\&. In a perfect world, modules would " "provide all dependency information without the use of this command and work " "is underway to implement soft dependency support within the Linux kernel\\&." msgstr "" "Langfristig ist die Zukunft dieses Befehls als Lösung des Problems, " "zusätzliche Modulabhängigkeiten bereitzustellen, nicht sichergestellt\\&. Es " "wird geplant, diesen Befehl in einer zukünftigen Veröffentlichung durch eine " "Warnung zu ersetzen, dass er als veraltet anzusehen sei und voraussichtlich " "entfernt werde\\&. Seine Verwendung " "kompliziert die automatische Bestimmung von Modulabhängigkeiten durch " "Distributions-Hilfswerkzeuge wie B<mkinitrd> (da diese derzeit irgendwie " "auswerten müssen, was der Befehl B<install> tun könnte)\\&. In einer " "perfekten Welt würden Module alle Abhängigkeitsinformationen ohne den " "Einsatz dieses Befehls bereitstellen und es laufen Arbeiten, um weiche " "Abhängigkeiten innerhalb des Linux-Kernels zu unterstützen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "If you use the string \"$CMDLINE_OPTS\" in the command, it will be replaced " "by any options specified on the modprobe command line\\&. This can be useful " "because users expect \"modprobe fred opt=1\" to pass the \"opt=1\" arg to " "the module, even if there\\*(Aqs an install command in the configuration " "file\\&. So our above example becomes \"install fred /sbin/modprobe barney; /" "sbin/modprobe --ignore-install fred $CMDLINE_OPTS\"" msgstr "" "Falls Sie die Zeichenkette »$CMDLINE_OPTS« in dem Befehl verwenden, wird sie " "durch alle auf der B<modprobe>(8)-Befehlszeile angegebenen Optionen " "ersetzt\\&. Dies kann nützlich sein, da Benutzer von »modprobe fred opt=1« " "erwarten, dass das Argument »opt=1« an das Modul übergeben wird, selbst wenn " "es einen Installationsbefehl in der Konfigurationsdatei gibt\\&. Daher wird " "unser obiges Beispiel zu »install fred /sbin/modprobe barney; /sbin/modprobe " "--ignore-install fred $CMDLINE_OPTS«\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "options I<modulename> I<option\\&.\\&.\\&.>" msgstr "options I<Modulname> I<Option…>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "This command allows you to add options to the module I<modulename> (which " "might be an alias) every time it is inserted into the kernel: whether " "directly (using B<modprobe > I<modulename>) or because the module being " "inserted depends on this module\\&." msgstr "" "Dieser Befehl erlaubt es Ihnen, jedes Mal beim Einfügen in den Kernel " "Optionen zu dem I<Modulnamen> (der ein Alias sein könnte) hinzuzufügen: ob " "direkt (mittels B<modprobe> I<Modulname>) oder da das eingefügte Modul von " "diesem Modul abhängt\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "All options are added together: they can come from an B<option> for the " "module itself, for an alias, and on the command line\\&." msgstr "" "Alle Optionen werden zusammengefügt: sie können von einer B<Option> für das " "Modul selbst, für einen Alias oder auf der Befehlszeile kommen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "remove I<modulename> I<command\\&.\\&.\\&.>" msgstr "remove I<Modulname> I<Befehl…>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "This is similar to the B<install> command above, except it is invoked when " "\"modprobe -r\" is run\\&." msgstr "" "Dies ist ähnlich zum obigen Befehl B<install>, außer dass es bei der " "Ausführung von »modprobe -r« aufgerufen wird\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "softdep I<modulename> pre: I<modules\\&.\\&.\\&.> post: I<modules\\&.\\&." "\\&.>" msgstr "softdep I<Modulname> pre: I<Module…> post: I<Module>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "The B<softdep> command allows you to specify soft, or optional, module " "dependencies\\&. I<modulename> can be used without these optional modules " "installed, but usually with some features missing\\&. For example, a driver " "for a storage HBA might require another module be loaded in order to use " "management features\\&." msgstr "" "Der Befehl B<softdep> erlaubt es Ihnen, weiche oder optionale " "Modulabhängigkeiten festzulegen\\&. I<Modulname> kann verwandt werden, ohne " "dass diese optionalen Module installiert sind, aber normalerweise fehlen " "dann Funktionalitäten\\&. Beispielsweise könnte ein Treiber für ein Speicher-" "HBA das Laden eines anderen Modules benötigen, um die " "Verwaltungsfunktionalitäten zu verwenden\\&:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "pre-deps and post-deps modules are lists of names and/or aliases of other " "modules that modprobe will attempt to install (or remove) in order before " "and after the main module given in the I<modulename> argument\\&." msgstr "" "pre-deps- und post-deps-Module sind Listen von Namen und/oder Aliase von " "anderen Modulen, die B<modprobe>(8) vor oder nach dem im angegebenen " "Hauptmodul I<Modulname> zu installieren (oder entfernen) versucht\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "Example: Assume \"softdep c pre: a b post: d e\" is provided in the " "configuration\\&. Running \"modprobe c\" is now equivalent to \"modprobe a b " "c d e\" without the softdep\\&. Flags such as --use-blacklist are applied to " "all the specified modules, while module parameters only apply to module c\\&." msgstr "" "Beispiel: Sei »softdep c pre: a b post: d e« in der Konfiguration " "bereitgestellt\\&. Die Ausführung von »modprobe c« ist jetzt äquivalent zu " "»modprobe a b c d e« ohne die weiche Abhängigkeit\\&. Schalter wie B<--use-" "blacklist> werden auf alle angegebenen Module angewandt, während Modulparameter " "nur auf das Modul c angewandt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "Note: if there are B<install> or B<remove> commands with the same " "I<modulename> argument, B<softdep> takes precedence\\&." msgstr "" "Hinweis: Falls es B<install>- oder B<remove>-Befehle mit dem gleichen " "I<Modulname>-Argument gibt, hat B<softdep> Vorrang\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "A future version of kmod will come with a strong warning to avoid use of the " "B<install> as explained above\\&. This will happen once support for soft " "dependencies in the kernel is complete\\&. That support will complement the " "existing softdep support within this utility by providing such dependencies " "directly within the modules\\&." msgstr "" "Eine zukünftige Version von B<kmod>(8) wird mit einer ausdrücklichen Warnung " "kommen, um die Verwendung von B<install> zu vermeiden (wie oben beschrieben)" "\\&. Dies passiert, sobald die Unterstützung für weiche Abhängigkeiten im " "Kernel vollständig ist\\&. Die Unterstützung wird die bestehende Softdep-" "Unterstützung innerhalb dieses Hilfswerkzeuges ergänzen, indem es solche " "Abhängigkeiten direkt innerhalb von Modulen bereitstellt\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "" "This manual page originally Copyright 2004, Rusty Russell, IBM " "Corporation\\&. Maintained by Jon Masters and others\\&." msgstr "" "Diese Handbuchseite stammt ursprünglich © 2004 Rusty Russell, IBM Corporation" "\\&. Betreut von Jon Masters und anderen\\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)" msgstr "B<modprobe>(8), B<modules.dep>(5)" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" msgstr "B<Jon Masters> E<lt>\\&jcm@jonmasters\\&.org\\&E<gt>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>" msgstr "B<Robby Workman> E<lt>\\&rworkman@slackware\\&.com\\&E<gt>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-16-0 msgid "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" msgstr "B<Lucas De Marchi> E<lt>\\&lucas\\&.de\\&.marchi@gmail\\&.com\\&E<gt>" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-08-20" msgstr "20. August 2024" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" "Configuration files are read from directories in listed in SYNOPSIS in that " "order of precedence.\\& Once a file of a given filename is loaded, any file " "of the same name in subsequent directories is ignored.\\&" msgstr "" "Konfigurationsdateien werden aus den in der ÜBERSICHT aufgeführten " "Verzeichnissen in der dortigen Reihenfolge gelesen.\\&. Sobald eine Datei " "des angegebenen Dateinamens geladen ist, werden alle Dateien mit dem " "gleichen Namen in nachfolgenden Verzeichnissen ignoriert.\\&" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-08-13" msgstr "13. August 2024" #. type: TH #: opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "03/05/2024" msgstr "5. März 2024" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 msgid "/usr/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf" msgstr "/usr/lib/modprobe\\&.d/*\\&.conf"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature