[RFR] man://manpages-l10n/rpm-setup-autosign.1.po
Hallo zusammen,
anbei die Übersetzung der Handbuchseite rpm-setup-autosign.1.po (28 Strings).
Bitte um konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.27.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-14 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-15 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "RPM-SETUP-AUTOSIGN"
msgstr "RPM-SETUP-AUTOSIGN"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2025-06-02"
msgstr "2. Juni 2025"
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpm-setup-autosign> - Set up automatic signing for rpmbuild"
msgstr "B<rpm-setup-autosign> - automatische Signierung für rpmbuild einrichten"
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpm-setup-autosign> [options]"
msgstr "B<rpm-setup-autosign> [Optionen]"
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<rpm-setup-autosign> is used to set up automatic signing from B<rpmbuild>(1)."
"\\& It generates a user- and host-specific, passwordless OpenPGP key, "
"configures B<rpmbuild>(1) to use that key and exports the public key (aka "
"certificate) for importing to the persistent B<rpm>(8) keyring.\\&"
msgstr ""
"B<rpm-setup-autosign> dient zum Einrichten der automatischen Signierung in "
"B<rpmbuild>(1). Es generiert einen benutzer- und rechnerspezifischen, "
"passwortlosen OpenPGP-Schlüssel, konfiguriert B<rpmbuild>(1) für die "
"Verwendung dieses Schlüssels und exportiert den öffentlichen Schlüssel (auch "
"bekannt als Zertifikat) zum Importieren in den persistenten B<rpm>(8)-"
"Schlüsselbund."
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The purpose of automatic signing is to make testing local builds painless.\\& "
"For distributing packages, it'\\&s recommended to use a separate signing "
"account that cannot be compromised by a build.\\&"
msgstr ""
"Der Zweck der automatischen Signierung besteht darin, das Testen lokaler "
"Builds zu vereinfachen. Für die Verteilung von Paketen wird empfohlen, ein "
"separates Signaturkonto zu verwenden, das nicht durch einen Paketbau "
"beeinträchtigt werden kann."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-p> E<lt>B<gpg>|B<sq>E<gt>, B<--prog> E<lt>B<gpg>|B<sq>E<gt>"
msgstr "B<-p> E<lt>B<gpg>|B<sq>E<gt>, B<--prog> E<lt>B<gpg>|B<sq>E<gt>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Specify the signing program to use: GnuPG or Sequoia PGP'\\&s sq.\\&"
msgstr ""
"legt das zu verwendende Signierprogramm fest: GnuPG oder B<sq>(1) aus Sequoia "
"PGP."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "KONFIGURATION"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"On successful completion, one or more of the following macros will be "
"configured in the user'\\&s macro configuration file.\\& See B<rpm-config>(5) "
"for details:"
msgstr ""
"Nach erfolgreichem Abschluss werden eines oder mehrere der folgenden Makros "
"in der Makrokonfigurationsdatei des Benutzers eingerichtet. Weitere "
"Informationen finden Sie in B<rpm-config>(5):"
#. type: IP
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_openpgp_autosign_id>"
msgstr "B<%_openpgp_autosign_id>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<%_openpgp_sign>"
msgstr "B<%_openpgp_sign>"
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise.\\&"
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich Null."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<~/.\\&config/rpm/rpmbuild-*.\\&asc>"
msgstr "I<~/.\\&config/rpm/rpmbuild-*.\\&asc>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "I<~/.\\&config/rpm/macros>"
msgstr "I<~/.\\&config/rpm/macros>"
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B</usr/lib/rpm/rpm-setup-autosign -p sq>"
msgstr "B</usr/lib/rpm/rpm-setup-autosign -p sq>"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Set up B<rpmbuild>(1) autosigning using Sequoia-sq.\\&"
msgstr ""
"Automatische Signierung für B<rpmbuild>(1) mittels Sequoia-sq einrichten."
#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<rpm>(8) B<rpmsign>(1) B<rpmbuild>(1)"
msgstr "B<rpm>(8) B<rpmsign>(1) B<rpmbuild>(1)"
#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<http://www.\\&rpm.\\&org/>"
msgstr "B<http://www.\\&rpm.\\&org/>"
Reply to: