[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/dnf5-automatic.8.po (Teil2/3)



Hallo Mario,
Am Fri, Jun 27, 2025 at 01:36:16PM +0200 schrieb Mario Blättermann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "Whether packages comprising the available updates should be applied by B<dnf5-"
> "automatic.timer>, i.e. installed via RPM. Implies B<download_updates>\\&. "
> "Note that if this is set to B<False>, downloaded packages will be left in the "
> "cache till the next successful DNF transaction."
> msgstr ""
> "Legt fest, ob Pakete mit den verfügbaren Aktualisierungen von B<dnf5-"
> "automatic.timer> angewendet werden sollen, das heißt, mit RPM installiert "
> "werden. Dies impliziert B<download_updates>. Beachten Sie, dass wenn auf "
> "B<False> (falsch) gesetzt, heruntergeladene Pakete bis zur nächsten "
> "erfolgreichen DNF-Transaktion im Zwischenspeicher verbleiben."

Ggf. letzten Satz mit weniger Kommata:
Beachten Sie, dass heruntergeladene Pakete … verbleiben, wenn dies auf
B<False> (falsch) gesetzt ist.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "string, default: B<shutdown -r +5 \\(aqRebooting after applying package "
> "updates\\(aq>"
> msgstr ""
> "Zeichenkette; Vorgabe: B<shutdown -r +5 \"Neustart nach dem Anwenden von "
> "Paketaktualisierungen\">"

Ich vermute, die Vorgabe ist nicht lokalisiert? Dann müsste die
Zeichenkette hier auf Englisch verbleiben.

> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-42 fedora-rawhide
> msgid ""
> "List of emitters to report the results through. Available emitters are "
> "B<stdio> to print the result to standard output, B<command> to send the "
> "result to a custom command, B<command_email> to send an email using a "
> "command, B<email> to send the report via email using SMTP sever, and B<motd> "
> "sends the result to I</etc/motd.d/dnf5-automatic> file."
> msgstr ""
> "Liste der Ausgabekanäle, über die die Ergebnisse gemeldet werden. Verfügbare "
> "Kanäle sindB<stdio> zum Schreiben des Ergebnisses in die Standardausgabe, "
> "B<command> zum Weiterleiten des Ergebnisses an einen benutzerdefinierten "
> "Befehl, B<command_email> zum Senden einer E-Mail über einen Befehl, B<email> "
> "zum Senden des Berichts per E-Mail über einen SMTP-Server und B<motd> zum "
> "Senden des Ergebnisses an die Datei I</etc/motd.d/dnf5-automatic>."

s/sindB<stdio>/sind B<stdio>/

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: