[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/devtools.7.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind insgesamt 27 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-17 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DEVTOOLS"
msgstr "DEVTOOLS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2025-02-25"
msgstr "25. Februar 2025"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \" "
msgstr "\\ \" "

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "\\ \""
msgstr "\\ \""

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "devtools - Developer tools for the Arch Linux distribution"
msgstr "devtools - Entwicklerwerkzeuge für die Arch-Linux-Distribution"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME I<pkgctl> → B<pkgctl>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Devtools contains tools for package maintenance in Arch Linux. It comes with "
"a unified command-line frontend called I<pkgctl> that aids to conveniently "
"interact with all the different tools this collection provides."
msgstr ""
"Devtools enthält Werkzeuge für die Paketbetreuung in Arch Linux. Dazu gehört "
"eine vereinheitlichte Befehlszeilenschnittstelle genannt B<pkgctl>, die bei "
"der bequemen Interaktion mit alle den verschiedenen Werkzeugen aus dieser "
"Sammlung hilft."

# FIXME I<mkarchroot> → B<mkarchroot>(1)
# FIXME I<archbuild> → B<archbuild>(1)
# FIXME I<sogrep> → B<sogrep>(1)
# FIXME I<diffpkg> → B<diffpkg>(1)
# FIXME I<lddd> → B<lddd>(1)
# FIXME Remove "such as" or the brackett around I<pkgrepo>
# FIXME I<pkgrepo> → B<pkgrepo>
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The toolset varies from tools for building packages in a clean chroot "
"(I<mkarchroot>, I<archbuild>, ...), packaging related tools (I<sogrep>, "
"I<diffpkg>, I<lddd>) and tools for repository management such as "
"(I<pkgrepo>)."
msgstr ""
"Der Werkzeugkasten reicht von Werkzeugen zum Paketbau in einer sauberen "
"Chroot (B<mkarchroot>(1), B<archbuild>(1), …), über paketbezogene Werkzeuge "
"(B<sogrep>(1), B<diffpkg>(1), B<lddd>(1)) bis hin zu Werkzeugen für die "
"Repositorien-Verwaltung  (B<pkgrepo>)."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PROGRAMS"
msgstr "PROGRAMME"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The list below gives a short overview; see the respective documentation for "
"details."
msgstr ""
"Die nachfolgende Liste gibt einen kurzen Überblick, weitere Details finden "
"Sie in der entsprechenden Dokumentation."

# FIXME pkgctl(1) → B<pkgctl>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pkgctl(1)  Unified command-line frontend for devtools"
msgstr "B<pkgctl>(1): Vereinigte Befehlszeilenschnittstelle für Devtools"

# FIXME archbuild(1) → B<archbuild>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "archbuild(1)  Build an Arch Linux package inside a clean chroot"
msgstr ""
"B<archbuild>(1): Bau eines Arch-Linux-Pakets innerhalb einer sauberen Chroot"

# FIXME arch-nspawn(1) → B<arch-nspawn>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"arch-nspawn(1)  Run a command or OS in a light-weight namespace container"
msgstr ""
"B<arch-nspawn>(1): Ausführung eines Befehls oder Betriebssystems in einem "
"leichtgewichtigen Namensraum-Container"

# FIXME checkpkg(1) → B<checkpkg>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"checkpkg(1)  Compare the current build package with the repository version"
msgstr ""
"B<checkpkg>(1): Vergleicht das aktuell gebaute Paket mit der "
"Repositoriumsversion"

# FIXME diffpkg(1) → B<diffpkg>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "diffpkg(1)  Compare package files using different modes"
msgstr "B<diffpkg>(1): Vergleicht Paketdateien mittels verschiedener Modi"

# FIXME export-pkgbuild-keys(1): → B<export-pkgbuild-keys>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"export-pkgbuild-keys(1)  Export valid source signing keys from a PKGBUILD"
msgstr ""
"B<export-pkgbuild-keys>(1): Exportiert gültige Quellsignaturschüssel aus "
"einem PKGBUILD"

# FIXME find-libdeps(1) → B<find-libdeps>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "find-libdeps(1)  Find soname dependencies for a package"
msgstr "B<find-libdeps>(1): Findet Soname-Abhängigkeiten für ein Paket"

# FIXME find-libprovides(1) → B<find-libprovides>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "find-libprovides(1)  Find soname\\(cqs which are provided by a package"
msgstr ""
"B<find-libprovides>(1): Findet Sonamen, die durch ein Paket bereitgestellt "
"werden"

# FIXME lddd(1) → B<lddd(1)>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "lddd(1)  Find broken library links on your system"
msgstr "B<lddd(1)>(1): Findet defekte Bibliotheks-Links auf Ihrem System"

# FIXME mkarchroot(1) → B<mkarchroot>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"mkarchroot(1)  Creates an arch chroot in a specified location with a "
"specified set of packages"
msgstr ""
"B<mkarchroot>(1): Erstellt ein Arch-Chroot an einem angegebenen Ort mit "
"einer festgelegten Gruppe an Paketen"

# FIXME makechrootpkg(1) → B<makechrootpkg>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "makechrootpkg(1)  Build a PKGBUILD in a given chroot environment"
msgstr ""
"B<makechrootpkg>(1): Baut ein PKGBUILD in einer angegebenen Chroot-Umgebung"

# FIXME makerepropkg(1) → B<makerepropkg>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "makerepropkg(1)  Rebuild a package to see if it is reproducible"
msgstr ""
"B<makerepropkg>(1): Baut ein Paket neu um zu sehen, ob es reproduzierbar ist"

# FIXME offload-build(1) → B<offload-build>(1)
# FIXME makechrootpkg → B<makechrootpkg>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"offload-build(1)  Build a PKGBUILD on a remote server using makechrootpkg"
msgstr ""
"B<offload-build>(1): Baut ein PKGBUILD auf einem fernen Server mittels "
"B<makechrootpkg>(1)"

# FIXME sogrep(1) → B<sogrep>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "sogrep(1)  Find packages using a linked to a given shared library"
msgstr ""
"B<sogrep>(1): Findet Pakete, die eine angegebene dynamische Bibliothek "
"verwenden"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "HOMEPAGE"
msgstr "HOMEPAGE"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do "
"your best to provide a reproducible test case for bugs.>"
msgstr ""
"I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem "
"Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, "
"einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: