Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind insgesamt 27 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.26.0\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-05 05:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-17 18:10+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "DEVTOOLS" msgstr "DEVTOOLS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2025-02-25" msgstr "25. Februar 2025" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \" " msgstr "\\ \" " #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "\\ \"" msgstr "\\ \"" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux msgid "devtools - Developer tools for the Arch Linux distribution" msgstr "devtools - Entwicklerwerkzeuge für die Arch-Linux-Distribution" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME I<pkgctl> → B<pkgctl> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "Devtools contains tools for package maintenance in Arch Linux. It comes with " "a unified command-line frontend called I<pkgctl> that aids to conveniently " "interact with all the different tools this collection provides." msgstr "" "Devtools enthält Werkzeuge für die Paketbetreuung in Arch Linux. Dazu gehört " "eine vereinheitlichte Befehlszeilenschnittstelle genannt B<pkgctl>, die bei " "der bequemen Interaktion mit alle den verschiedenen Werkzeugen aus dieser " "Sammlung hilft." # FIXME I<mkarchroot> → B<mkarchroot>(1) # FIXME I<archbuild> → B<archbuild>(1) # FIXME I<sogrep> → B<sogrep>(1) # FIXME I<diffpkg> → B<diffpkg>(1) # FIXME I<lddd> → B<lddd>(1) # FIXME Remove "such as" or the brackett around I<pkgrepo> # FIXME I<pkgrepo> → B<pkgrepo> #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The toolset varies from tools for building packages in a clean chroot " "(I<mkarchroot>, I<archbuild>, ...), packaging related tools (I<sogrep>, " "I<diffpkg>, I<lddd>) and tools for repository management such as " "(I<pkgrepo>)." msgstr "" "Der Werkzeugkasten reicht von Werkzeugen zum Paketbau in einer sauberen " "Chroot (B<mkarchroot>(1), B<archbuild>(1), …), über paketbezogene Werkzeuge " "(B<sogrep>(1), B<diffpkg>(1), B<lddd>(1)) bis hin zu Werkzeugen für die " "Repositorien-Verwaltung (B<pkgrepo>)." #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "PROGRAMS" msgstr "PROGRAMME" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "The list below gives a short overview; see the respective documentation for " "details." msgstr "" "Die nachfolgende Liste gibt einen kurzen Überblick, weitere Details finden " "Sie in der entsprechenden Dokumentation." # FIXME pkgctl(1) → B<pkgctl>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "pkgctl(1) Unified command-line frontend for devtools" msgstr "B<pkgctl>(1): Vereinigte Befehlszeilenschnittstelle für Devtools" # FIXME archbuild(1) → B<archbuild>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "archbuild(1) Build an Arch Linux package inside a clean chroot" msgstr "" "B<archbuild>(1): Bau eines Arch-Linux-Pakets innerhalb einer sauberen Chroot" # FIXME arch-nspawn(1) → B<arch-nspawn>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "arch-nspawn(1) Run a command or OS in a light-weight namespace container" msgstr "" "B<arch-nspawn>(1): Ausführung eines Befehls oder Betriebssystems in einem " "leichtgewichtigen Namensraum-Container" # FIXME checkpkg(1) → B<checkpkg>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "checkpkg(1) Compare the current build package with the repository version" msgstr "" "B<checkpkg>(1): Vergleicht das aktuell gebaute Paket mit der " "Repositoriumsversion" # FIXME diffpkg(1) → B<diffpkg>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "diffpkg(1) Compare package files using different modes" msgstr "B<diffpkg>(1): Vergleicht Paketdateien mittels verschiedener Modi" # FIXME export-pkgbuild-keys(1): → B<export-pkgbuild-keys>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "export-pkgbuild-keys(1) Export valid source signing keys from a PKGBUILD" msgstr "" "B<export-pkgbuild-keys>(1): Exportiert gültige Quellsignaturschüssel aus " "einem PKGBUILD" # FIXME find-libdeps(1) → B<find-libdeps>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "find-libdeps(1) Find soname dependencies for a package" msgstr "B<find-libdeps>(1): Findet Soname-Abhängigkeiten für ein Paket" # FIXME find-libprovides(1) → B<find-libprovides>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "find-libprovides(1) Find soname\\(cqs which are provided by a package" msgstr "" "B<find-libprovides>(1): Findet Sonamen, die durch ein Paket bereitgestellt " "werden" # FIXME lddd(1) → B<lddd(1)>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "lddd(1) Find broken library links on your system" msgstr "B<lddd(1)>(1): Findet defekte Bibliotheks-Links auf Ihrem System" # FIXME mkarchroot(1) → B<mkarchroot>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "mkarchroot(1) Creates an arch chroot in a specified location with a " "specified set of packages" msgstr "" "B<mkarchroot>(1): Erstellt ein Arch-Chroot an einem angegebenen Ort mit " "einer festgelegten Gruppe an Paketen" # FIXME makechrootpkg(1) → B<makechrootpkg>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "makechrootpkg(1) Build a PKGBUILD in a given chroot environment" msgstr "" "B<makechrootpkg>(1): Baut ein PKGBUILD in einer angegebenen Chroot-Umgebung" # FIXME makerepropkg(1) → B<makerepropkg>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "makerepropkg(1) Rebuild a package to see if it is reproducible" msgstr "" "B<makerepropkg>(1): Baut ein Paket neu um zu sehen, ob es reproduzierbar ist" # FIXME offload-build(1) → B<offload-build>(1) # FIXME makechrootpkg → B<makechrootpkg>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "offload-build(1) Build a PKGBUILD on a remote server using makechrootpkg" msgstr "" "B<offload-build>(1): Baut ein PKGBUILD auf einem fernen Server mittels " "B<makechrootpkg>(1)" # FIXME sogrep(1) → B<sogrep>(1) #. type: Plain text #: archlinux msgid "sogrep(1) Find packages using a linked to a given shared library" msgstr "" "B<sogrep>(1): Findet Pakete, die eine angegebene dynamische Bibliothek " "verwenden" #. type: SH #: archlinux #, no-wrap msgid "HOMEPAGE" msgstr "HOMEPAGE" #. type: Plain text #: archlinux msgid "" "I<Please report bugs and feature requests in the issue tracker. Please do " "your best to provide a reproducible test case for bugs.>" msgstr "" "I<Bitte melden Sie Fehler und Funktionalitätswünsche auf Englisch in dem " "Fehlererfassungssystem. Bitte versuchen Sie bei Fehlern so gut wie möglich, " "einen reproduzierbaren Testfall zu erstellen.>"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature