[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://apt/doc/po/de.po (1/3)



Am 25.02.25 um 19:32 schrieb Helge Kreutzmann:
Moin,
da Chris anscheinend aktuell nicht aktiv ist, habe ich mal die
Handbuchseitenübersetzung von apt aktualisiert.

Es sind ingesamt 68 neue/geänderte Zeichenketten (ohne triviale
Änderungen), pro Teil ca. 22.

Hallo Helge,

#, new
#. type: Plain text
#: apt.ent
#, no-wrap
msgid ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>--no-color</option></term>\n"
"      <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Turn colors on or off. Colors are on by default on
supported terminals for &apt; and\n"
"can also be disabled using the <envar>NO_COLOR</envar> or
<envar>APT_NO_COLOR</envar> environment variables,\n"
"or further configured by the <option>APT::Color</option> configuration
option and scope, see &apt-conf; for information on that.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"
msgstr ""
"     <varlistentry>\n"
"      <term><option>--no-color</option></term>\n"
"      <term><option>--color</option></term>\n"
"<listitem><para>Farben ein oder ausschalten. Auf unterstützten
Terminals sind Farben für	 &apt standardmäßig eingeschaltet\n"
"und können auch mit den Umgebungsvariablen <envar>NO_COLOR</envar> oder
<envar>APT_NO_COLOR</envar> ausgeschaltet werden,\n"
"oder weiter mittels der Konfigurationsoption -und -geltungsbereich
<option>APT::Color</option> konfiguriert werden,\n"
"siehe &apt-conf; für Informationen hierzu.\n"
"     </para>\n"
"     </listitem>\n"
"     </varlistentry>\n"
"\">\n"

s/ein/ein-/
s/-und/und/

new
#. type: Content of:
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Display package lists without arranging them in columns. By default,
package "
"lists are printed in the style of the \"ls\" command.  Configuration
Item: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>."
msgstr ""
"zeigt Paketlisten an, ohne sie in Spalten anzurdnen. Standardmäßig
werden "
"Paketlisten im Stile des Befehls »ls« angeordnet. Konfigurationselement: "
"<literal>APT::Get::List-Columns</literal>.

s/anzurdnen/anzuordnen/


new
#. type: Content of:
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid ""
"Allow the update command to acquire unverifiable data from configured "
"sources. APT will otherwise fail at the update command for repositories "
"without valid cryptographically signatures.  See also &apt-secure; for "
"details on the concept and the implications.  Configuration Item: "
"<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."
msgstr ""
"erlaubt dem Befehl »update« das Beschaffen nicht überprüfbarer Daten von "
"konfigurierten Quellen. APT wird ansonsten beim Befehl »update« für
Depots ohne "
"gültige kryptografische Signaturen fehlschlagen. Weiter Einzelheiten
über "
"das Konzept und dessen Folgen finden Sie unter &apt-secure;. "
"Konfigurationselement:
<literal>Acquire::AllowInsecureRepositories</literal>."

s/Weiter/Weitere/


#, new
#. type: Content of:
<refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
msgid "Fail the update command if any error occured, even a transient one."
msgstr ""
"lässt den Aktualisierungsbefehl fehlschalgen, falls irgendein Fehler
auftrat, selbst ein vorübergehender."

s/fehlschalgen/fehlschlagen/


#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Alternatively, keys may be placed in
<filename>/etc/apt/keyrings</filename> "
"for local keys, or <filename>/usr/share/keyrings</filename> for keys
managed "
"by packages, and then referenced by <literal>Signed-By: /etc/apt/keyrings/"
"example-archive-keyring.asc</literal> option in a <literal>.sources</"
"literal> file or using <literal>deb [signed-by=/etc/apt/keyrings/example-"
"archive-keyring.asc] ...</literal> in the legacy <literal>.list</literal> "
"format. This may be useful for APT versions prior to 2.4, which do not "
"support embedded keys. ASCII-armored keys must use an extension of "
"<literal>.asc</literal>, and unarmored keys an extension of
<literal>.gpg</"
"literal>."
msgstr ""
"Alternativ können Schlüssel in <filename>/etc/apt/keyrings</filename> für "
"lokale Schlüssel oder <filename>/usr/share/keyrings</filename> für von "
"Paketen verwaltete Schlüssel abgelegt werden, und dann durch die Option "
"<literal>Signed-By:
/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc</literal> "
"in einer Datei <literal>.sources</literal> oder mittels <literal>deb
[signed-"
"by=/etc/apt/keyrings/example-archive-keyring.asc] …</literal> im
veralteten "
"<literal>.list</literal>-Format referenziert werden. Dies ist für APT-"
"Versionen vor 2.4 nützlich, die keine eingebetteten Schlüssel
unterstützen. "
"ASCII-geschützte Schlüssel müssen eine Erweiterung
<literal>.asc</literal> "
"und ungeschützte Schlüssel eine Erweiterung <literal>.gpg</literal>
habe habenn."

s/habe habenn/haben/


#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Keys should usually be included inside their corresponding "
"<literal>.sources</literal> by embedding the ASCII-armored key in the "
"<literal>Signed-By</literal> option.  To do so, replace the empty line
with "
"a dot, and then indent all lines by two spaces.  See &sources-list; for
more "
"information."
msgstr ""
"Schlüssel sollten normalerweise innerhalb iher entsprechenden <literal>."
"sources</literal> aufgenommen werden, indem der ASCII-geschützte
Schlüssel "
"in der Option <literal>Signed-By</literal> eingebettet wird. Um dies zu "
"erreichen, ersetzen Sie die leere Zeile durch einen Punkt und rücken Sie "
"dann alle Zeilen mit zwei Leerzeichen ein. Siehe &sources-list; für
weitere "
"Informationen."

s/iher/ihrer/


Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: