Hallo Helge, meine verspäteten Anmerkungen zum RFR sind unten eingefügt. Viele Grüße, Christoph > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "The B<io_destroy>() system call will attempt to cancel all outstanding " > "asynchronous I/O operations against I<ctx_id>, will block on the completion " > "of all operations that could not be canceled, and will destroy the I<ctx_id>." > msgstr "" > "Der Systemaufruf B<io_destroy>() wird versuchen, alle ausstehenden " > "asynchronen E/A-Aktionen gegen I<ctx_id> abzubrechen, wird bis zum Abschluss " > "aller Aktionen, die nicht abgebrochen werden können, blockieren und wird " > "I<ctx_id> zerstören." Vielleicht zur Erklärung: "...und wird den Kontext I<ctx_id> zerstören." Das Original ist da mit "the I<ctx_id>" etwas unverständlich. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "The AIO context specified by I<ctx_id> is invalid." > msgstr "Der durch I<ctx_id> festgelegte AIO-Kontext ist ungültig." s/festgelegte/angegebene/ > #. http://git.fedorahosted.org/git/?p=libaio.git > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "You probably want to use the B<io_destroy>() wrapper function provided by " > "I<libaio>." > msgstr "" > "Wahrscheinlich möchten Sie die durch I<libaio> bereitgestellte Wrapper-" > "Funktion B<io_destroy>() verwenden." Eventuell s/durch/von/ > #. But glibc is confused, since <libaio.h> uses 'io_context_t' to declare > #. the system call. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Note that the I<libaio> wrapper function uses a different type " > "(I<io_context_t>) for the I<ctx_id> argument. Note also that the I<libaio> " > "wrapper does not follow the usual C library conventions for indicating " > "errors: on error it returns a negated error number (the negative of one of " > "the values listed in ERRORS). If the system call is invoked via " > "B<syscall>(2), then the return value follows the usual conventions for " > "indicating an error: -1, with I<errno> set to a (positive) value that " > "indicates the error." > msgstr "" > "Beachten Sie, dass die Wrapper-Funktion I<libaio> einen anderen Typ " > "(I<io_context_t>) für das Argument I<ctx_id> verwendet. Beachten Sie auch, " > "dass der I<libaio>-Wrapper nicht der normalen C-Bibliothekskonvention zum " > "Anzeigen von Fehlern folgt: bei Fehlern liefert sie die negierte " > "Fehlernummer (das negative eines der in FEHLER aufgeführten Fehler) zurück. " > "Falls der Systemaufruf mittels B<syscall>(2) erfolgt, dann folgt der " > "Rückgabewert den normalen Konventionen zur Anzeige von Fehlern: -1, wobei " > "I<errno> auf einen (positiven) Wert gesetzt ist, der den Fehler angibt." Vielleicht "...nicht der normalen Konvention der C-Bibliothek zum Anzeigen..."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature