[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/book.1.po (1/2)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseitenübersetzung aus Abschnitt 1
aktualisiert, bei der sich einiges geändert hat.

Es sind insgesamt 73 Zeichenketten, pro Teil ca. 37.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2021,2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PSPDFUTILS"
msgstr "PSPDFUTILS"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2024-03-07"
msgstr "7. März 2024"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "pspdfutils 3.3.2"
msgstr "pspdfutils 3.3.2"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pspdfutils"
msgstr "pspdfutils"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<pspdfutils> [OPTION...] [INFILE [OUTFILE]]"
msgstr "B<pspdfutils> [OPTIONEN…] [EINGABEDATEI [AUSGABEDATEI]]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME B<pstops> → B<pstops>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PDF or PostScript "
"document into \\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, "
"creating a new file.  A \\[oq]signature\\[cq], often called a "
"\\[oq]section\\[cq] in bookbinding, is a series of sheets that are folded "
"together to be stitched into the book's binding. Each sheet has two pages "
"per side; the number of pages in a signature must therefore be a multiple of "
"four.  Extra blank sides will be added if the file does not contain a "
"multiple of four pages."
msgstr ""
"B<psbook> verwendet B<pstops>(1), um die Seiten eines PDF- oder PostScript-Dokuments in "
"»Druckbögen« neu zusammenzustellen, um Bücher oder Broschüren zu drucken, "
"und damit eine neue Datei zu erstellen. Ein »Druckbogen« ist eine Serie von "
"Bögen, die zusammengefaltet werden, um dann in die Buchbindung "
"zusammengeheftet zu werden. Jeder Bogen hat zwei Seiten; die Anzahl der "
"Seiten in einem Druckbogen muss daher "
"ein Vielfaches von vier sein. Falls die Datei kein Vielfaches von vier "
"Seiten enthält, werden zusätzliche Leerseiten hinzugefügt."

# FIXME B<psnup> → B<psnup>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The output should be printed 2-up (this can be achieved with B<psnup>)  and "
"duplex, as for short-edge binding. Alternatively, the output of B<psnup> can "
"be passed through the following command:"
msgstr ""
"Die Ausgabe sollte 2-auf-1 (dies kann mit B<psnup>(1) erreicht werden) und "
"duplex gedruckt werden, für das Binden über die kurze Seite. Alternativ kann "
"die Ausgabe von B<psnup>(1) durch folgenden Befehl geleitet werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pstops '2:0(0,0),1U(1w,1h)'"
msgstr "pstops '2:0(0,0),1U(1w,1h)'"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"to rotate the verso page upside-down, and the result can be printed duplex "
"as for long-edge binding.  Rearrange pages in a PDF or PostScript document "
"into signatures."
msgstr ""
"um die Rückseite auf den Kopf zu drehen. Das Ergebnis kann duplex für "
"Bindung an der langen Seite gedruckt werden. Arrangiert Seiten in einem PDF- "
"oder PostScript-Dokument in Druckbögen."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<INFILE>"
msgstr "B<EINGABEDATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "`-' or no INFILE argument means standard input"
msgstr ""
"»-« oder kein Argument EINGABEDATEI bedeutet Standardeingabe."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<OUTFILE>"
msgstr "B<AUSGABEDATEI>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "`-' or no OUTFILE argument means standard output"
msgstr "»-« oder kein Argument AUSGABEDATEI bedeutet Standardausgabe."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s> I<\\,SIGNATURE\\/>, B<--signature> I<\\,SIGNATURE\\/>"
msgstr "B<-s> I<\\,DRUCKBOGEN\\/>, B<--signature> I<\\,DRUCKBOGEN\\/>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
"do not rearrange the pages; otherwise, a multiple of 4"
msgstr ""
"Anzahl der Seiten pro Druckbogen; 0 = alle Seiten in einen Druckbogen "
"[Vorgabe]; 1 = Seite nicht neu arrangieren; andernfalls Vielfache von 4"

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "gibt die Versionsnummer aus und beendet das Programm."

#. type: TP
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "don't show progress"
msgstr "Zeigt keinen Fortschritt an."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COMMENTS"
msgstr "KOMMENTARE"

# FIXME pstops(1) → B<pstops>(1)
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"PAGES is a comma-separated list of pages and page ranges; see pstops(1)  for "
"more details."
msgstr ""
"SEITEN ist eine Komamta-getrennte Liste von Seiten und Seitenbereichen, "
"siehe B<pstops>(1) zu weiteren Details."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"
msgstr "Reuben Thomas E<lt>rrt@sc3d.orgE<gt>\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PSBOOK"
msgstr "PSBOOK"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"
msgstr "PSUtils Release 1 Patchlevel 17"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "psbook - rearrange pages in PostScript file into signatures"
msgstr ""
"psbook - Seiten in einer PostScript-Datei in Druckbögen neu zusammenstellen"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "B<psbook> [ B<-q> ] [ B<-s>I<signature> ] [ I<infile> [ I<outfile> ] ]"
msgstr ""
"B<psbook> [ B<-q> ] [ B<-s>I<Druckbogen> ] [ I<Eingabedatei> "
"[ I<Ausgabedatei> ] ]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"I<Psbook> rearranges pages from a PostScript document into ``signatures'' "
"for printing books or booklets, creating a new PostScript file. The input "
"PostScript file should follow the Adobe Document Structuring Conventions."
msgstr ""
"I<Psbook> stellt Seiten eines PostScript-Dokuments in »Druckbögen« neu "
"zusammen, um Bücher oder Broschüren zu drucken, und damit eine neue "
"PostScript-Datei zu erstellen. Die Eingabe-PostScript-Datei sollte den "
"»Adobe Document Structuring Conventions« (Konventionen zur "
"Dokumentstrukturierung von Adobe) folgen."

# FIXME I<-s> → B<-s>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<-s> option selects the size of signature which will be used. The "
"signature size is the number of sides which will be folded and bound "
"together; the number given should be a multiple of four. The default is to "
"use one signature for the whole file. Extra blank sides will be added if the "
"file does not contain a multiple of four pages."
msgstr ""
"Die Option B<-s> wählt die Größe des verwandten Druckbogens aus. Die "
"Druckbögen-Größe ist die Anzahl der Seiten, die gefaltet und "
"zusammengebunden werden; die Anzahl sollte ein Vielfaches von vier sein. Die "
"Vorgabe ist, ein Druckbogen für die gesamte Datei zu verwenden. Falls die "
"Datei kein Vielfaches von vier Seiten enthält, werden zusätzliche Leerseiten "
"hinzugefügt."

# FIXME I<-q> → B<-q>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Psbook normally prints the page numbers of the pages rearranged; the I<-q> "
"option suppresses this."
msgstr ""
"Psbook gibt normalerweise die Anzahl der neu zusammengestellten Seiten aus; "
"die Option B<-q> unterdrückt dies."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995"
msgstr "Copyright \\(co Angus J. C. Duggan 1991-1995"

TRENNEr

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Missing B<> around names, e.g. pstops(1) → B<pstops>(1)
# FIXME Remove psbook(1), see also to itself does not make sense
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), "
"extractres(1), includeres(1), showchar(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixpsditps>(1), B<fixpspps>(1), "
"B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1), B<showchar>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TRADEMARKS"
msgstr "WARENZEICHEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<PostScript> is a trademark of Adobe Systems Incorporated."
msgstr ""
"B<PostScript> ist ein eingetragenes Warenzeichen von Adobe Systems "
"Incorporated."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
msgid "I<Psbook> does not accept all DSC comments."
msgstr "I<Psbook> akzeptiert nicht alle DSC-Kommentare."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Februar 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "psbook 2.10"
msgstr "psbook 2.10"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "psbook - rearrange pages in a PostScript document into signatures"
msgstr ""
"psbook - Seiten in einem PostScript-Dokument in Druckbögen neu "
"zusammenstellen"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psbook> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,INFILE \\/>[I<\\,OUTFILE\\/>]]"
msgstr ""
"B<psbook> [I<\\,OPTION\\/>…] [I<\\,EINGABEDATEI \\/>[I<\\,AUSGABEDATEI\\/>]]"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Rearrange pages in a PostScript document into signatures."
msgstr "Stellt Seiten in einem PostScript-Dokument in Druckbögen neu zusammen."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signature>=I<\\,N\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--signature>=I<\\,N\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"number of pages per signature; 0 = all pages in one signature [default]; 1 = "
"one page per signature; otherwise, a multiple of 4"
msgstr ""
"Anzahl der Seiten pro Druckbogen; 0 = alle Seiten in einen Druckbogen "
"[Vorgabe]; 1 = eine Seite pro Druckbogen; andernfalls Vielfache von 4"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "don't show page numbers being output"
msgstr "zeigt die ausgegebenen Seitenzahlen nicht an."

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display this help and exit"
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "display version information and exit"
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<psbook> uses B<pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
"PostScript file.  The signature size is the number of sides which will be "
"folded and bound together; the number given should be a multiple of four.  "
"Extra blank sides will be added if the file does not contain a multiple of "
"four pages."
msgstr ""
"B<psbook> verwendet B<pstops>, um die Seiten eines PostScript-Dokuments in "
"»Druckbögen« neu zusammenzustellen, um Bücher oder Broschüren zu drucken, "
"und damit eine neue PostScript-Datei zu erstellen. Die Druckbögen-Größe ist "
"die Anzahl der Seiten, die gefaltet und gebunden werden; die Anzahl sollte "
"ein Vielfaches von vier sein. Falls die Datei kein Vielfaches von vier "
"Seiten enthält, werden zusätzliche Leerseiten hinzugefügt."

#. type: SS
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Rückgabewert:"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if OK,"
msgstr "wenn alles in Ordnung ist,"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if arguments or options are incorrect, or there is some other problem "
"starting up,"
msgstr ""
"falls Argumente oder Optionen nicht korrekt sind oder es ein anderes Problem "
"beim Starten gibt,"

#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"if there is some problem during processing, typically an error reading or "
"writing an input or output file."
msgstr ""
"falls es Probleme bei der Verarbeitung gibt, typischerweise ein Fehler beim "
"Lesen oder Schreiben einer Eingabe- oder Ausgabedatei."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Written by Angus J. C. Duggan and Reuben Thomas."
msgstr "Geschrieben von Angus J. C. Duggan und Reuben Thomas."

#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022.  Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2022. Veröffentlicht unter der GPL "
"Version 3 oder (wie von Ihnen gewünscht) jeder neueren Version."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<psutils>(1), B<paper>(1)"
msgstr "B<psutils>(1), B<paper>(1)"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 2021"
msgstr "Oktober 2021"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "psbook 2.07"
msgstr "psbook 2.07"

#. type: TP
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# FIXME Usually bold commands use a lower case, even at the beginning of a sentence
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"B<Psbook> uses B<Pstops> to rearrange pages from a PostScript document into "
"\\[oq]signatures\\[cq] for printing books or booklets, creating a new "
"PostScript file.  The signature size is the number of sides which will be "
"folded and bound together; the number given should be a multiple of four.  "
"Extra blank sides will be added if the file does not contain a multiple of "
"four pages."
msgstr ""
"B<Psbook> verwendet B<Pstops>, um die Seiten eines PostScript-Dokuments in "
"»Druckbögen« neu zusammenzustellen, um Bücher oder Broschüren zu drucken, "
"und damit eine neue PostScript-Datei zu erstellen. Die Druckbögen-Größe ist "
"die Anzahl der Seiten, die gefaltet und gebunden werden; die Anzahl sollte "
"ein Vielfaches von vier sein. Falls die Datei kein Vielfaches von vier "
"Seiten enthält, werden zusätzliche Leerseiten hinzugefügt."

#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021.  Released under the GPL version 3, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Copyright \\(co Reuben Thomas 2016-2021. Veröffentlicht unter der GPL "
"Version 3 oder (wie von Ihnen gewünscht) jeder neueren Version."

# FIXME Missing B<> around names, e.g. pstops(1) → B<pstops>(1)
# FIXME Remove psbook(1), see also to itself does not make sense
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), "
"psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), "
"fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), "
"fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)"
msgstr ""
"B<psbook>(1), B<psselect>(1), B<pstops>(1), B<epsffit>(1), B<psnup>(1), "
"B<psresize>(1), B<psmerge>(1), B<fixscribeps>(1), B<getafm>(1), "
"B<fixdlsrps>(1), B<fixfmps>(1), B<fixmacps>(1), B<fixpsditps>(1), "
"B<fixpspps>(1), B<fixtpps>(1), B<fixwfwps>(1), B<fixwpps>(1), B<fixwwps>(1), "
"B<extractres>(1), B<includeres>(1)"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "psbook 2.08"
msgstr "psbook 2.08"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: