[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/go-fish.6.po



Moin Hermann-Josef,
Am Thu, Jan 11, 2024 at 02:39:44PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 11.01.24 um 12:57 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > #. type: Plain text
> > > #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron
> > > msgid ""
> > > "The computer deals the player and itself seven cards, and places the rest
> > > of "
> > > "the deck face-down (figuratively).  The object of the game is to collect
> > > E<."
> > > "Dq books>, or all of the members of a single rank.  For example, collecting
> > > "
> > > "four 2's would give the player a E<.Dq book of 2's>."
> > > msgstr ""
> > > "Der Computer verteilt dem Spieler und sich selbst sieben Karten und legt
> > > den "
> > > "Rest verdeckt auf den Stapel. Das Ziel des Spieles besteht darin, »Bücher«
> > > "
> > > "oder alle Mitglieder einer Reihe zu sammeln. Beispielsweise würde das"
> > > "Sammeln aller 2en dem Spieler ein »2er Buch« ergeben."
> > > 
> > > 
> > > s/alle Mitglieder/alle Karten/ -> weiter unten wird auch im Original von den
> > > "cards of the rank" gesprochen
> > 
> > Im Original steht »Mitglieder«, ist das auch das Original falsch?
> > 
> Zumindest inkonsistent, weil ja - wie geschrieben - auch "cards of the
> ranks" verwendet wird. Für mich hört sich "Mitglieder einer Reihe" etwas
> "komisch" an.

Gut, ich setze ein FIXME.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: