[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/poweroff.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 41 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 05:41+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POWEROFF"
msgstr "POWEROFF"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "poweroff"
msgstr "poweroff"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "poweroff, reboot, halt - Power off, reboot, or halt the machine"
msgstr ""
"poweroff, reboot, halt - Die Maschine ausschalten, neustarten oder anhalten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<poweroff> [OPTIONS...]"
msgstr "B<poweroff> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<reboot> [OPTIONS...]"
msgstr "B<reboot> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<halt> [OPTIONS...]"
msgstr "B<halt> [OPTIONEN…]"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<poweroff>, B<reboot>, and B<halt> may be used to power off, reboot, or "
"halt the machine\\&. All three commands take the same options\\&."
msgstr ""
"B<poweroff>, B<reboot> und B<halt> können zum Ausschalten, Neustarten oder "
"Anhalten der Maschine verwandt werden\\&. Alle drei Befehle akzeptieren die "
"gleichen Optionen\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 253\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--halt>"
msgstr "B<--halt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Halt the machine, regardless of which one of the three commands is "
"invoked\\&."
msgstr ""
"Hält die Maschine an, unabhängig davon, welcher der drei Befehle aufgerufen "
"wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-p>, B<--poweroff>"
msgstr "B<-p>, B<--poweroff>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Power off the machine, when either B<halt> or B<poweroff> is invoked\\&. "
"This option is ignored when B<reboot> is invoked\\&."
msgstr ""
"Schaltet die Maschine aus, wenn entweder B<halt> oder B<poweroff> aufgerufen "
"wurde\\&. Diese Option wird beim Aufruf von B<reboot> ignoriert\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--reboot>"
msgstr "B<--reboot>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reboot the machine, regardless of which one of the three commands is "
"invoked\\&."
msgstr ""
"Startet die Maschine neu, unabhängig davon, welcher der drei Befehle "
"verwandt wurde\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Force immediate power-off, halt, or reboot\\&. If specified, the command "
"does not contact the init system\\&. In most cases, filesystems are not "
"properly unmounted before shutdown\\&. For example, the command B<reboot -f> "
"is mostly equivalent to B<systemctl reboot -ff>, instead of B<systemctl "
"reboot -f>\\&."
msgstr ""
"Erzwingt das sofortige Ausschalten, Anhalten oder Neustarten\\&. Wird dies "
"angegeben, kontaktiert der Befehl das Init-System nicht\\&. In den meisten "
"Fällen werden die Dateisysteme vor dem Herunterfahren nicht korrekt "
"ausgehängt\\&. Beispielsweise ist B<reboot -f> größtenteils zu B<systemctl "
"reboot -ff> anstelle von B<systemctl reboot -f> äquivalent\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-w>, B<--wtmp-only>"
msgstr "B<-w>, B<--wtmp-only>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only write wtmp shutdown entry, do not actually power off, reboot, or "
"halt\\&."
msgstr ""
"Schreibt nur den Herunterfahreintrag, schaltet die Maschine aber nicht "
"tatsächlich aus, startet sie neu oder hält sie an\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-d>, B<--no-wtmp>"
msgstr "B<-d>, B<--no-wtmp>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not write wtmp shutdown entry\\&."
msgstr "Schreibt keinen Herunterfahreintrag\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-n>, B<--no-sync>"
msgstr "B<-n>, B<--no-sync>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Don\\*(Aqt sync hard disks/storage media before power-off, reboot, or "
"halt\\&."
msgstr ""
"Synchronisiert Festplatten/Speichermedien vor dem Ausschalten, Neustarten "
"oder Anhalten nicht\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--no-wall>"
msgstr "B<--no-wall>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not send wall message before power-off, reboot, or halt\\&."
msgstr ""
"Sendet vor dem Ausschalten, Neustarten oder Anhalten keine Wall-"
"Nachrichten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These commands are implemented in a way that preserves basic compatibility "
"with the original SysV commands\\&.  B<systemctl>(1)  verbs B<poweroff>, "
"B<reboot>, B<halt> provide the same functionality with some additional "
"features\\&."
msgstr ""
"Diese Befehle sind so implementiert, dass sie die grundlegende "
"Kompatibilität mit den ursprünglichen SysV-Befehlen erhalten\\&. Die "
"Unterbefehle B<poweroff>, B<reboot>, B<halt> von B<systemctl>(1) stellen die "
"gleiche Funktionalität mit zusätzlichen Eigenschaften bereit\\&."

# FIXME B<halt> → B<halt>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that on many SysV systems B<halt> used to be synonymous to B<poweroff>, "
"i\\&.e\\&. both commands would equally result in powering the machine "
"off\\&. systemd is more accurate here, and B<halt> results in halting the "
"machine only (leaving power on), and B<poweroff> is required to actually "
"power it off\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass auf vielen SysV-Systemen B<halt>(8) ein Synonmy für "
"B<poweroff> war, d\\&.h\\&. beide Befehle würden gleichermaßen im "
"Ausschalten der Maschine enden\\&. Systemd ist hier genauer und B<halt>(8) "
"führt nur zum Anhalten der Maschine (die eingeschaltet bleibt) und "
"B<poweroff> wird benötigt, um die Maschine tatsächlich auszuschalten\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<shutdown>(8), B<wall>(1)"

#. type: TH
#: debian-bookworm fedora-39 opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 253"
msgstr "systemd 253"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: