Re: [RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [15/29]
Am 30.11.24 um 20:58 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.
Hallo Helge,
# FIXME btrfs → \\f[CB]btrfs\\f[R](5)
# FIXME xfs → \\f[CB]xfs\\f[R](5)
# FIXME ext4 → \\f[CB]ext4\\f[R](5)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the \\f[CR]shell\\f[R], \\f[CR]boot\\f[R], or "
"\\f[CR]qemu\\f[R] verbs, this option runs the specified verb on a
temporary "
"snapshot of the output image that is removed immediately when the
container "
"terminates. Taking the temporary snapshot is more efficient on file
systems "
"that support reflinks natively (btrfs or xfs) than on more traditional
file "
"systems that do not (ext4).\\fR"
msgstr ""
"Bei der Verwendung mit den Unterbefehlen \\f[CR]shell\\f[R], "
"\\f[CR]boot\\f[R] oder \\f[CR]qemu\\f[R] führt diese Option den
angegeben "
"Unterbefehl auf einem temporären Schnappschuss des Ausgabeabbilds aus,
das "
"sofort entfernt wird, wenn der Container sich beendet. Die Vornahme "
"temporärer Schnappschüsse ist auf Dateisystemen effizienter, die Reflinks "
"nativ unterstützen (\\f[CB]btrfs\\f[R](5) oder \\f[CB]xfs\\f[R](5)),
als auf "
"traditionellen, bei denen das nicht der Fall ist
(\\f[CB]ext4\\f[R](5)).\\fR"
s/angegeben/angegebenen/
# FIXME systemd → \\f[CB]systemd\\f[R](1)
# FIXME systemd-boot → \\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)
# FIXME systemd-stub → \\f[CB]systemd-stub\\f[R](7)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set extra kernel command line entries that are appended to the kernel "
"command line at runtime when booting the image. When booting in a "
"container, these are passed as extra arguments to systemd. When
booting in "
"a VM, these are appended to the kernel command line via the SMBIOS io."
"systemd.stub.kernel-cmdline-extra OEM string. This will only be picked
up "
"by systemd-boot/systemd-stub versions newer than or equal to v254."
msgstr ""
"Setzt zusätzliche Kernelbefehlszeilenargumente, die zur Laufzeit beim "
"Starten des Abbilds an die Kernelbefehlszeile angehängt werden. Beim "
"Systemstart in einen Container werden diese als zusätzliches Argument an "
"\\f[CB]systemd\\f[R](1) übergeben. Beim Systemstart in eine VM werden
diese "
"mittels der SMBIOS-OEM-Zeichenkette
io.systemd.stub.kernel-cmdline-extra an "
"die Kernelbefehlszeile angehängt. Dies wird von
\\f[CB]systemd-boot\\f[R](7)/"
"\\f[CB]systemd-stub\\f[R](7) erst ab Version v254 aufgenommen."
s/zusätzliches Argument/zusätzliche Argumente/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, ACLs will be set on any generated root filesystem
directories "
"that allow the user running mkosi to remove them without needing
privileges."
msgstr ""
"Falls angegeben, werden ACLS auf allen erstellten "
"Wurzeldateisystemverzeichnissen erstellt, die dem Benutzer, der Mkosi "
"ausführt, erlauben, diese ohne zusätzlich benötigte Privilegien zu
entfernen."
s/ACLS/ACLs/
Freundliche Grüße
Hermann-Josef
Reply to: