[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/mkosi.1.po [24/29]



Hallo Mitübersetzer,
ich habe dieses Jahr eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Sie ist sehr umfangreich und unglücklicherweise unterscheidet sich die
Groff-Auszeichnung zwischen Debian und Arch/OpenSUSE. Anfang des
Jahres war der Text auch noch in Fedora/Mageia enthalten (mit anderem
Inhalt), aber mitlerweile sind in den Paketen nur tote Links.

Ich beschränke mich daher auf die Arch/Opensuse-Variante und übertrage
die Korrekturen dann in die Debian-Variante.

Zudem gibt es sehr viel in den Originalen anzumerken. Um einen guten
(langen) Fehlerbericht zu erstellen, kann gerne bei den FIXMEs noch
ergänzt werden.

Es sind sehr viele Zeichenketten, daher in Stücke von ca. 30
Zeichenketten aufgeteilt, die meisten bleiben damit unter 20 kB.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "30."
msgstr "30."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Generate final output format"
msgstr "Finales Ausgabeformat erstellen"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "31."
msgstr "31."

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid "Run post-output scripts (\\f[CR]mkosi.postoutput\\f[R])\\fR"
msgstr "Ausführen der Post-Ausgabe-Skripte (\\f[CR]mkosi.postoutput\\f[R])\\fR"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To allow for image customization that cannot be implemented using "
"mkosi\\[cq]s builtin features, mkosi supports running scripts at various "
"points during the image build process that can customize the image as "
"needed.  Scripts are executed on the host system as root (either real root "
"or root within the user namespace that mkosi created when running "
"unprivileged) with a customized environment to simplify modifying the "
"image.  For each script, the configured build sources "
"(\\f[CR]BuildSources=\\f[R])  are mounted into the current working directory "
"before running the script in the current working directory.  "
"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] is set to point to the current working directory.  The "
"following scripts are supported:\\fR"
msgstr ""
"Um die Anpassung von Abbildern zu erlauben, die nicht mittels der in Mkosi "
"eingebauten Funktionalitäten implementiert werden können, unterstützt Mkosi "
"die Ausführung von Skripten zu verschiedenen Zeitpunkten während des "
"Abbildbauprozesses, die das Abbild nach Bedarf anpassen können. Skripte "
"werden auf dem Wirtsystem als Root (entweder als echtem Root oder Root "
"innerhalb des Benutzernamensraums, den Mkosi bei dem unprivilegierten Aufruf "
"erstellte) mit einer angepassten Umgebung ausgeführt, um die Veränderung des "
"Abbildes zu erleichtern. Für jedes Skript werden die konfigurierten "
"Bauquellen (\\f[CR]BuildSources=\\f[R]) in das aktuelle Arbeitsverzeichnis "
"eingehängt, bevor das Skript im aktuellen Arbeitsverzeichnis ausgeführt "
"wird. \\f[CR]$SRCDIR\\f[R] wird so gesetzt, dass es auf das aktuelle "
"Arbeitsverzeichnis zeigt. Die folgenden Skripte werden unterstützt:\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.configure\\f[R] (\\f[CR]ConfigureScripts=\\f[R])  exists, it "
"is executed before building the image.  This script may be used to "
"dynamically modify the configuration.  It receives the configuration "
"serialized as JSON on stdin and should output the modified configuration "
"serialized as JSON on stdout.  Note that this script only runs when building "
"or booting the image (\\f[CR]build\\f[R], \\f[CR]qemu\\f[R], "
"\\f[CR]boot\\f[R] and \\f[CR]shell\\f[R] verbs).  If a default tools tree is "
"configured, it will be built before running the configure scripts and the "
"configure scripts will run with the tools tree available.  This also means "
"that the modifications made by configure scripts will not be visible in the "
"\\f[CR]summary\\f[R] output.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.configure\\f[R] (\\f[CR]ConfigureScripts=\\f[R]) "
"existiert, wird es vor dem Bau des Abbilds ausgeführt. Dieses Skript kann "
"zur dynamischen Veränderung der Konfiguration verwandt werden. Es empfängt "
"die Konfiguration serialisiert als JSON auf der Standardeingabe und sollte "
"die veränderte Konfiguration serialisiert auf der Standardausgabe ausgeben. "
"Beachten Sie, dass dieses Skript nur ausgeführt wird, wenn das Abbild gebaut "
"oder gestartet wird (Unterbefehle \\f[CR]build\\f[R], \\f[CR]qemu\\f[R], "
"\\f[CR]boot\\f[R] und \\f[CR]shell\\f[R]). Falls ein Vorgabe-Werkzeugbaum "
"konfiguriert ist, wird er vor der Ausführung des Konfigurationsskriptes "
"gebaut und das Konfigurationsskript wird mit vorhandenen Werkzeugen "
"ausgeführt. Das bedeutet auch, dass die durch das Konfigurationsskript "
"vorgenommenen Änderungen nicht in der Ausgabe von \\f[CR]summary\\f[R] "
"sichtbar sein werden.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.sync\\f[R] (\\f[CR]SyncScripts=\\f[R]) exists, it is "
"executed before the image is built.  This script may be used to update "
"various sources that are used to build the image.  One use case is to run "
"\\f[CR]git pull\\f[R] on various source repositories before building the "
"image.  Specifically, the \\f[CR]BuildSourcesEphemeral=\\f[R] setting does "
"not apply to sync scripts, which means sync scripts can be used to update "
"build sources even if \\f[CR]BuildSourcesEphemeral=\\f[R] is enabled.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.sync\\f[R] (\\f[CR]SyncScripts=\\f[R]) existiert, wird es "
"vor dem Bau des Abbildes ausgeführt. Dieses Skript kann zur Aktualisierung "
"verschiedener, während des Baus verwandter Quellen eingesetzt werden. Ein "
"Anwendungsszenario ist die Ausführung von \\f[CR]git pull\\f[R] in "
"verschiedenen Quelldepots vor dem Bau des Abbildes. Insbesondere gilt die "
"Einstellung \\f[CR]BuildSourcesEphemeral=\\f[R] nicht für "
"Synchronisationsskripte, was bedeutet, dass Synchronisationsskripte zur "
"Aktualisierung von Bauquellen verwandt werden können, selbst wenn "
"\\f[CR]BuildSourcesEphemeral=\\f[R] aktiviert ist.\\fR"

# FIXME \\f[CR]pip\\f[R] → \\f[CB]pip\\f[R](1)
# FIXME \\f[CR]npm\\f[R] → \\f[CB]npm\\f[R](1)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.prepare\\f[R] (\\f[CR]PrepareScripts=\\f[R])  exists, it is "
"first called with the \\f[CR]final\\f[R] argument, right after the software "
"packages are installed.  It is called a second time with the "
"\\f[CR]build\\f[R] command line parameter, right after the build packages "
"are installed and the build overlay mounted on top of the image\\[cq]s root "
"directory .  This script has network access and may be used to install "
"packages from other sources than the distro\\[cq]s package manager (e.g.\\ "
"\\f[CR]pip\\f[R], \\f[CR]npm\\f[R], \\&...), after all software packages are "
"installed but before the image is cached (if incremental mode is enabled).  "
"In contrast to a general purpose installation, it is safe to install "
"packages to the system (\\f[CR]pip install\\f[R], \\f[CR]npm install -"
"g\\f[R]) instead of in \\f[CR]$SRCDIR\\f[R] itself because the build image "
"is only used for a single project and can easily be thrown away and rebuilt "
"so there\\[cq]s no risk of conflicting dependencies and no risk of polluting "
"the host system.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.prepare\\f[R] (\\f[CR]PrepareScripts=\\f[R]) existiert, "
"wird es zuerst mit dem Argument \\f[CR]final\\f[R] aufgerufen, direkt "
"nachdem die Software-Pakete installiert sind. Es wird ein zweites Mal mit "
"dem Befehlszeilenparameter \\f[CR]build\\f[R] aufgerufen, direkt nachdem die "
"Baupakete installiert sind und die Bauüberlagerung oberhalb des "
"Wurzelverzeichnisses des Abbildes eingehängt ist. Dieses Skript hat "
"Netzwerkzugang und kann zur Installation von Paketen aus weiteren Quellen "
"neben dem Paketverwalter der Distribution verwandt werden (z.B. \\ "
"\\f[CB]pip\\f[R](1), \\f[CB]npm\\f[R](1), …), nachdem alle Software-Pakete "
"installiert wurden, aber bevor das Abbild zwischengespeichert wird (falls "
"der inkrementelle Modus aktiviert wurde). Im Gegensatz zur einer "
"Allzweckinstallation ist die Installtion von Paketen in das System "
"(\\f[CR]pip install\\f[R], \\f[CR]npm install -g\\f[R]) anstelle in "
"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] sicher, da das Bauabbild nur für ein einzelnes Projekt "
"verwandt wird und leicht entsorgt und neugebaut werden kann, und es daher "
"kein Risiko von in Konflikt stehenden Abhängigkeiten und kein Risiko der "
"Verunreinigung des Wirtsystems gibt.\\fR"

# FIXME \\f[CR]make\\f[R] → \\f[CB]make\\f[R](1)
# FIXME \\f[CR]automake\\f[R] → \\f[CB]automake\\f[R](1)
# FIXME \\f[CR]meson\\f[R] → \\f[CB]meson\\f[R](1)
# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.build\\f[R] (\\f[CR]BuildScripts=\\f[R]) exists, it is "
"executed with the build overlay mounted on top of the image\\[cq]s root "
"directory.  When running the build script, \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] points to a "
"directory where the script should place any files generated it would like to "
"end up in the image.  Note that \\f[CR]make\\f[R]/\\f[CR]automake\\f[R]/"
"\\f[CR]meson\\f[R] based build systems generally honor "
"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R], thus making it very natural to build "
"\\f[I]source\\f[R] trees from the build script.  After running the build "
"script, the contents of \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] are copied into the image.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.build\\f[R] (\\f[CR]BuildScripts=\\f[R]) existiert, wird "
"es ausgeführt, wenn die Bauüberlagerung oberhalb des Wurzelverzeichnisses "
"des Abbildes eingehängt wurde. Bei der Ausführung der Bauskripte zeigt "
"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] auf ein Verzeichnis, in dem die Skripte alle "
"erstellten Dateien ablegen sollen, die dann im Abbild landen sollen. "
"Beachten Sie, dass die Bausysteme, die auf \\f[CB]make\\f[R](1)/"
"\\f[CB]automake\\f[R](1)/\\f[CB]meson\\f[R](1) basieren, im Allgemeinen "
"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] berücksichtigen und damit der Bau von "
"\\f[I]source\\f[R]-Bäumen sehr natürlich von statten geht. Nach der "
"Ausführung des Bauskripts wird der Inhalt von \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] in das "
"Abbild kopiert.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.postinst\\f[R] (\\f[CR]PostInstallationScripts=\\f[R]) "
"exists, it is executed after the (optional) build tree and extra trees have "
"been installed.  This script may be used to alter the images without any "
"restrictions, after all software packages and built sources have been "
"installed.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.postinst\\f[R] (\\f[CR]PostInstallationScripts=\\f[R]) "
"existiert, wird es nach der Installation der (optionalen) Bau- und "
"Zusatzbäume ausgeführt. Dieses Skript kann zur Veränderung des Abbilds ohne "
"jede Beschränkung verwandt werden, nachdem alle Softwarepakete und "
"Bauquellen installiert wurden.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
# FIXME chroot → \\f[CB]chroot\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.finalize\\f[R] (\\f[CR]FinalizeScripts=\\f[R])  exists, it "
"is executed as the last step of preparing an image.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.finalize\\f[R] (\\f[CR]FinalizeScripts=\\f[R]) existiert, "
"wird es als letzten Schritt der Vorbereitung des Abbildes ausgeführt.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.postoutput\\f[R] (\\f[CR]PostOutputScripts=\\f[R])  exists, "
"it is executed right after all the output files have been generated, before "
"they are finally moved into the output directory.  This can be used to "
"generate additional or alternative outputs, e.g.\\ \\f[CR]SHA256FILES\\f[R] "
"or SBOM manifests.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.postoutput\\f[R] (\\f[CR]PostOutputScripts=\\f[R]) "
"existiert, wird es direkt nach der Erstellung aller Ausgabedateien "
"ausgeführt, bevor sie abschließend in das Ausgabeverzeichnis geschoben "
"werden. Dies kann zur Erstellung zusätzlicher oder alternativer Ausgaben "
"verwandt werden, z.B.\\ \\f[CR]SHA256FILES\\f[R] oder SBOM-Listen.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If \\f[CB]mkosi.clean\\f[R] (\\f[CR]CleanScripts=\\f[R]) exists, it is "
"executed right after the outputs of a previous build have been cleaned up.  "
"A clean script can clean up any outputs that mkosi does not know about (e."
"g.  artifacts from \\f[CR]SplitArtifacts=yes\\f[R] or RPMs built in a build "
"script).  Note that this script does not use the tools tree even if one is "
"configured.\\fR"
msgstr ""
"Falls \\f[CB]mkosi.clean\\f[R] (\\f[CR]CleanScripts=\\f[R]) existiert, wird "
"es direkt nach der Bereinigung eines vorherigen Baus ausgeführt. Ein "
"Bereinigungsskript kann sämtliche Ausgaben bereinigen, die Mkosi nicht kennt "
"(z.B. Artefakte von \\f[CR]SplitArtifacts=yes\\f[R] oder RPMs, die in einem "
"Bauskript erstellt wurden). Beachten Sie, dass dieses Skript den "
"Werkzeugbaum nicht verwendet, selbst wenn einer konfiguriert ist.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
# FIXME chroot → \\f[CB]chroot\\f[R](8)
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a script uses the \\f[CR].chroot\\f[R] extension, mkosi will chroot into "
"the image using \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] (see below) before executing the "
"script.  For example, if \\f[CR]mkosi.postinst.chroot\\f[R] exists, mkosi "
"will chroot into the image and execute it as the post-installation script."
"\\fR"
msgstr ""
"Falls ein Skript die Erweiterung \\f[CR].chroot\\f[R] verwendet, wird Mkosi "
"ein \\f[CB]chroot\\f[R](8) mittels \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] (siehe unten) "
"durchführen, bevor das Skript ausgeführt wird. Falls beispielsweise "
"\\f[CR]mkosi.postinst.chroot\\f[R] existiert, wird Mkosi ein "
"\\f[CB]chroot\\f[R](8) in das Abbild durchführen und das Skript als "
"Postinstallationsskript ausführen.\\fR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "Scripts executed by mkosi receive the following environment variables:"
msgstr ""
"Von Mkosi ausgeführte Skripte erhalten die folgenden Umgebungsvariablen:"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] contains the architecture from the "
"\\f[CR]Architecture=\\f[R] setting.  If \\f[CR]Architecture=\\f[R] is not "
"set, it will contain the native architecture of the host machine.  See the "
"documentation of \\f[CR]Architecture=\\f[R] for possible values for this "
"variable.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] enthält die Architekturen aus der Einstellung "
"\\f[CR]Architecture=\\f[R]. Falls \\f[CR]Architecture=\\f[R] nicht gesetzt "
"ist, wird es die native Architektur der Wirtmaschine erhalten. Siehe die "
"Dokumentation von \\f[CR]Architecture=\\f[R] für mögliche Werte dieser "
"Variablen.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$QEMU_ARCHITECTURE\\f[R] contains the architecture from "
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] in the format used by \\f[CR]qemu\\f[R].  Useful "
"for finding the qemu binary ( \\f[CR]qemu-system-$QEMU_ARCHITECTURE\\f[R])."
"\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$QEMU_ARCHITECTURE\\f[R] enthält die Architekturen aus "
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] in dem von \\f[CR]qemu\\f[R] verwandten Format. "
"Nützlich, um das Programm von Qemu zu finden (\\f[CR]qemu-system-"
"$QEMU_ARCHITECTURE\\f[R]).\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$DISTRIBUTION\\f[R] contains the distribution from the "
"\\f[CR]Distribution=\\f[R] setting.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$DISTRIBUTION\\f[R] enthält die Distribution aus der Einstellung "
"\\f[CR]Distribution=\\f[R].\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$RELEASE\\f[R] contains the release from the \\f[CR]Release=\\f[R] "
"setting.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$RELEASE\\f[R] enthält die Veröffentlichung aus der Einstellung "
"\\f[CR]Release=\\f[R].\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$DISTRIBUTION_ARCHITECTURE\\f[R] contains the architecture from "
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] in the format used by the configured distribution."
"\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$DISTRIBUTION_ARCHITECTURE\\f[R] enthält die Architektur aus "
"\\f[CR]$ARCHITECTURE\\f[R] in dem von der konfigurierten Distribution "
"verwandten Format.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$PROFILE\\f[R] contains the profile from the \\f[CR]Profile=\\f[R] "
"setting.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$PROFILE\\f[R] enthält das Profile aus der Einstellung "
"\\f[CR]Profile=\\f[R].\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$CACHED=\\f[R] is set to \\f[CR]1\\f[R] if a cached image is "
"available, \\f[CR]0\\f[R] otherwise.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$CACHED=\\f[R] wird auf \\f[CR]1\\f[R] gesetzt, falls ein "
"zwischengespeichertes Abbild verfügbar ist, ansonsten auf \\f[CR]0\\f[R].\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$CHROOT_SCRIPT\\f[R] contains the path to the running script relative "
"to the image root directory.  The primary usecase for this variable is in "
"combination with the \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] script.  See the description "
"of \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] below for more information.\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$CHROOT_SCRIPT\\f[R] enthält den Pfad zu dem laufenden Skript, "
"relativ zum Wurzelverzeichnis des Abbildes. Der primäre Anwendungsfall für "
"diese Variable ist in der Kombination mit dem Skript \\f[CR]mkosi-"
"chroot\\f[R]. Siehe die nachfolgende Beschreibung von \\f[CR]mkosi-"
"chroot\\f[R] für weitere Informationen.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] contains the path to the directory mkosi was invoked "
"from, with any configured build sources mounted on top.  "
"\\f[CR]$CHROOT_SRCDIR\\f[R] contains the value that \\f[CR]$SRCDIR\\f[R] "
"will have after invoking \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] enthält den Pfad zu dem Verzeichnis, aus dem Mkosi "
"heraus aufgerufen wurde, wobei alle konfigurierten Bauquellen oben auf "
"eingehängt sind. \\f[CR]$CHROOT_SRCDIR\\f[R] enthält den Wert, den "
"\\f[CR]$SRCDIR\\f[R] nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird."
"\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] is only defined if \\f[CR]mkosi.builddir\\f[R] exists "
"and points to the build directory to use.  This is useful for all build "
"systems that support out-of-tree builds to reuse already built artifacts "
"from previous runs.  \\f[CR]$CHROOT_BUILDDIR\\f[R] contains the value that "
"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] will have after invoking \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R]."
"\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] ist nur definiert, falls \\f[CR]mkosi.builddir\\f[R] "
"existiert und auf das zu verwendende Bauverzeichnis zeigt. Dies ist für alle "
"Bausysteme, die Bauen außerhalb des Bau-Baums unterstützen, nützlich, um "
"bereits gebaute Artefakte von einem vorherigen Durchlauf wiederzuverwenden. "
"\\f[CR]$CHROOT_BUILDDIR\\f[R] enthält den Wert, den \\f[CR]$BUILDDIR\\f[R] "
"nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] is a directory into which any installed software "
"generated by a build script may be placed.  This variable is only set when "
"executing a build script.  \\f[CR]$CHROOT_DESTDIR\\f[R] contains the value "
"that \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] will have after invoking \\f[CR]mkosi-"
"chroot\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$DESTDIR\\f[R] ist ein Verzeichnis, in das sämtliche installierte und "
"durch ein Bauskript erstellte Software abgelegt werden kann. Diese Variable "
"wird nur gesetzt, wenn ein Bauskript ausgeführt wird. "
"\\f[CR]$CHROOT_DESTDIR\\f[R] enthält den Wert, den \\f[CR]$DESTDIR\\f[R] "
"nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] points to the staging directory used to store build "
"artifacts generated during the build.  \\f[CR]$CHROOT_OUTPUTDIR\\f[R] "
"contains the value that \\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] will have after invoking "
"\\f[CR]mkosi-chroot\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] zeigt auf das Vorbereitungsverzeichnis, das zum "
"Speichern der während des Baus erstellten Bauartefakte verwandt wird. "
"\\f[CR]$CHROOT_OUTPUTDIR\\f[R] enthält den Wert, den \\f[CR]$OUTPUTDIR\\f[R] "
"nach Aufruf von \\f[CR]mkosi-chroot\\f[R] haben wird.\\fR"

# FIXME Remove final \\fR
#. type: Plain text
#: archlinux opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] points to the directory containing the local "
"package repository.  Build scripts can add more packages to the local "
"repository by writing the packages to \\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R].\\fR"
msgstr ""
"\\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] zeigt auf das Verzeichnis, das das lokale "
"Paketdepot enthält. Bauskripte können weitere Pakete zum lokalen Depot "
"hinzufügen, indem Sie Pakete nach \\f[CR]$PACKAGEDIR\\f[R] schreiben.\\fR"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: