Hallo Mitübersetzer, im Anhang ist nun die überarbeitete Vorlage pbmtoascii.1.po. Bitte schaut sie durch und gebt mir Verbesserungsvorschläge. Vorab vielen Dank für die Hilfe, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-06 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-28 12:20+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Pbmtoascii User Manual" msgstr "Pbmtoascii Benutzerhandbuch" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "02 April 2010" msgstr "2. April 2010" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "Netpbm-Dokumentation" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "pbmtoascii - convert a PBM image to ASCII graphics" msgstr "pbmtoascii - konvertiert ein PBM-Bild in eine ASCII-Graphik" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<pbmtoascii>" msgstr "B<pbmtoascii>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "[B<-1x2>|B<-2x4>]" msgstr "[B<-1x2>|B<-2x4>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "[I<pbmfile>]" msgstr "[I<PBM-Datei>]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # FIXME B<Netpbm> → B<netpbm> #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." msgstr "Dieses Programm ist Teil von B<netpbm>(1) \\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<pbmtoascii> reads a PBM image as input and produces a somewhat crude ASCII " "graphic image as output." msgstr "" "B<pbmtoascii> liest ein PBM-Bild als Eingabe und erzeugt eine etwas krude " "ASCII-Graphik als Ausgabe." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "To convert back, use B<asciitopgm>(1) \\&." msgstr "Verwenden Sie zum Zurückkonvertieren B<asciitopgm>(1) \\&." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ppmtoterm> does a similar thing for color images to be displayed on color " "text terminals." msgstr "" "B<ppmtoterm> leistet das Gleiche, um farbige Bilder auf einem Text-Terminal " "mit Farbunterstützung anzuzeigen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n" "(most notably B<-quiet>, see \n" "E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common Options\n" "E<.UE>\n" "\\&), B<pbmtoascii> recognizes the following\n" "command line options:\n" msgstr "" "Zusätzlich zu den Optionen, die alle auf libnetpbm-basierenden Programme\n" "gemeinsam haben (insbesondere B<-quiet>, siehe \n" "E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common Options\n" "E<.UE>\n" "\\&), akzeptiert B<pbmtoascii> die folgenden\n" "Befehlszeilenoptionen:\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<-1x2> and B<-2x4> options give you two alternate ways for the pixels " "to get mapped to characters. With B<1x2>, the default, each character " "represents a group of 1 pixel across by 2 pixels down. With B<-2x4>, each " "character represents 2 pixels across by 4 pixels down. With the 1x2 mode " "you can see the individual pixels, so it's useful for previewing small " "images on a non-graphics terminal. The 2x4 mode lets you display larger " "images on a small display, but it obscures pixel-level details. 2x4 mode is " "also good for displaying PGM images:" msgstr "" "Die Optionen B<-1x2> und B<-2x4> ermöglichen zwei alternative Arten, Pixel " "auf Zeichen abzubilden. Mit den standardmäßigen B<-1x2> repräsentiert jedes " "Zeichen eine Gruppe von 1 Pixel waagerecht und 2 Pixel senkrecht. Mit " "B<-2x4> repräsentiert jedes Zeichen 2 Pixel waagerecht und 4 Pixel " "senkrecht. Im 1x2-Modus erkennt man einzelne Pixel, so dass es zur Vorschau " "kleiner Bilder auf einen nicht-graphikfähigen Terminal hilfreich ist. Der " "2x4-Modus ermöglicht die Anzeige größerer Bilder auf einer kleinen Anzeige, " "verfälscht aber Details auf Pixel-Ebene. Der 2x4-Modus ist also zur Anzeige " "von PGM-Bildern brauchbar:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pamscale -width 158 | pnmnorm | pamditherbw -threshold | pbmtoascii -2x4\n" msgstr "" "pamscale -width 158 | pnmnorm | pamditherbw -threshold | pbmtoascii -2x4\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "should give good results." msgstr "sollte ein gutes Ergebnis bringen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(1) " "\\&" msgstr "" "B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(1) " "\\&" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (C) 1988, 1992 by Jef Poskanzer." msgstr "Copyright © 1988, 1992 von Jef Poskanzer." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "URSPRUNG DES DOKUMENTS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Diese Handbuchseite wurde vom Netpbm-Werkzeug »makeman« aus der HTML-Quelle " "erstellt. Das Master-Dokument befindet sich unter" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbmtoascii.html>" msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbmtoascii.html>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(5) " "\\&" msgstr "" "B<asciitopgm>(1) \\& B<ppmtoascii>(1) \\& B<ppmtoterm>(1) \\& B<pbm>(5) " "\\&"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature