Hallo Mitübersetzer, im Anhang ist die überarbeitete Vorlage ps2epsi.po mit 41 Zeichenketten. Bitte schaut sie durch. Korrekturen und Verbesserungsvorshläge baue ich gerne ein. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-07 14:55+0200\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PS2EPSI" msgstr "PS2EPSI" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "18 Sept 2024" msgstr "18. September 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "10.04.0" msgstr "10.04.0" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ghostscript Tools" msgstr "Ghostscript-Werkzeuge" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "ps2epsi - generate conforming Encapsulated PostScript" msgstr "ps2epsi - erzeugt konformes »Encapsulated-Postscript«" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<ps2epsi> I<infile.ps> [ I<outfile.epsi> ] B<(Unix)>" msgstr "B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps> [ I<Ausgabedatei.epsi> ] B<(UNIX)>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<ps2epsi> I<infile.ps> [ I<outfile.epi> ] B<(DOS)>" msgstr "B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps> [ I<Ausgabedatei.epsi> ] B<(DOS)>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<ps2epsi> uses B<gs>(1) to process a B<PostScript>(tm) file and generate as " "output a new file which conforms to Adobe's B<Encapsulated PostScript " "Interchange> (EPSI) format. EPSI is a special form of encapsulated " "PostScript (EPS) which adds to the beginning of the file in the form of " "PostScript comments a bitmapped version of the final displayed page. " "Programs which understand EPSI (usually word processors or DTP programs) can " "use this bitmap to give a preview version on screen of the PostScript. The " "displayed quality is often not very good (e.g., low resolution, no colours), " "but the final printed version uses the real PostScript, and thus has the " "normal PostScript quality." msgstr "" "B<ps2epsi> verwendet B<gs>(1), um eine B<PostScript>™-Datei zu verarbeiten " "und erzeugt als Ausgabe eine neue Datei, die konform zum Format " "B<Encapsulated Postscript Interchange> (EPSI) von Adobe ist. »EPSI« ist eine " "besondere Variante des gekapselten PostScripts (EPS), welches an den " "Dateianfang eine Bitmap-Version der anzuzeigenden Seite als " "PostScript-Kommentare einfügt. Programme, die »EPSI« verstehen " "(üblicherweise Textverarbeitungssysteme oder DTP-Programme) können diese " "Bitmap nutzen, um eine Vorschau des PostScripts auf einem Bildschirm " "anzuzeigen. Die Qualität der Anzeige ist oft nicht sehr gut (z.B. niedrige " "Auflösung, keine Farben), aber die Druckversion verwendet echtes PostScript " "und hat deshalb die gewohnte Qualität von PostScript." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "VERWENDUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "On Unix systems invoke B<ps2epsi> like this:" msgstr "Auf UNIX-Systemen wird B<ps2epsi> folgendermaßen aufgerufen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid " B<ps2epsi> I<infile.ps> [ I<outfile.epsi> ]" msgstr " B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps> [ I<Ausgabedatei.epsi> ]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "where \"infile.ps\" is the input file and \"outfile.epsi\" is the resulting " "EPSI file. If the output filename is omitted, it is generated from the " "input filename. When a standard extension (\".ps\", \".cps\", \".eps\" or " "\".epsf\") is used, it is replaced with the output extension \".epsi\". On " "DOS systems the command is:" msgstr "" "wobei »Eingabedatei.ps« die Eingabedatei und »Ausgabedatei.epsi« die " "resultierende »EPSI«-Datei sind. Wenn der Name der Ausgabedatei weggelassen " "wird, wird er aus dem Namen der Eingabedatei abgeleitet. Wenn eine " "standardmäßige Erweiterung (».ps«, ».cps«, ».eps« oder ».epsf«) verwendet " "wird, wird sie durch die standardmäßige Ausgabeerweiterung ».epsi« ersetzt. " "Auf DOS-Systemen lautet der Befehl:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid " B<ps2epsi> I<infile.ps outfile.epi>" msgstr " B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps Ausgabedatei.epi>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "where \"infile.ps\" is the original PostScript file, and \"outfile.epi\" is " "the name of the output file." msgstr "" "wobei »Eingabedatei.ps« die ursprüngliche PostScript-Datei und " "»Ausgabedatei.epi« der Name der Ausgabedatei sind." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not every PostScript file can be encapsulated successfully, because there " "are restrictions on what PostScript constructs a correct encapsulated file " "may contain. B<ps2epsi> does a little extra work to try to help " "encapsulation, and it automatically calculates the bounding box required for " "all encapsulated PostScript files, so most of the time it does a pretty good " "job. There are certain to be cases, however, where the encapsulation does " "not work because of the content of the original PostScript file." msgstr "" "Nicht jede PostScript-Datei kann mit Erfolg gekapselt werden, denn es gibt " "Einschränkungen, welche PostScript-Konstrukte eine korrekt gekapselte " "Datei enthalten darf. B<ps2epsi> betreibt etwas zusätzlichen Aufwand, die " "Kapselung zu unterstützen; es berechnet automatisch die »Bounding Box«, " "die für alle gekapselten PostScript-Dateien notwendig ist, so dass " "B<ps2epsi> meistens sehr gut funktioniert. Es wird aber immer Fälle geben, " "in denen die Kapselung aufgrund des Inhalts der ursprünglichen " "PostScript-Datei nicht funktioniert." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<Framemaker> DTP system is one application which understands EPSI " "files, and B<ps2epsi> has been tested on a number of PostScript diagrams " "from a variety of sources, using Framemaker 3.0 on a Sun workstation. " "Framemaker on other platforms should be able to use these files, although I " "have not been able to test this." msgstr "" "Das DTP-System B<Framemaker> ist eine Anwendung, die »EPSI«-Dateien " "versteht, und B<ps2epsi> wurde mit vielen PostScript-Diagrammen aus " "verschiedenen Quellen unter Framemaker 3.0 auf einer Sun-Workstation " "getestet. Auf anderen Plattformen sollte Framemaker diese Dateien ebenso " "verwenden können, auch wenn es nicht möglich war, dies auszuprobieren." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ps2epsi" msgstr "ps2epsi" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Unix shell script" msgstr "UNIX-Shellskript" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ps2epsi.bat" msgstr "ps2epsi.bat" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOS batch file" msgstr "DOS-Batchdatei" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ps2epsi.ps" msgstr "ps2epsi.ps" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "the Ghostscript program which does the work" msgstr "ein nicht funktionierendes Ghostscript-Programm" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<gs>(1)" msgstr "B<gs>(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #| msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.04.0." msgid "" "This document was last revised for Ghostscript version 10.04.0. However, " "the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.04.0 " "überarbeitet. Allerdings kann der Inhalt veraltet oder inkonsistent zu " "»ps2epsi.txt« sein." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "George Cameron" msgstr "George Cameron" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "21 September 2022" msgstr "21. September 2022" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10.00.0" msgstr "10.00.0" # FIXME gs (1) → B<gs>(1) #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 #: opensuse-tumbleweed msgid "gs (1)" msgstr "B<gs>(1)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0. However, " "the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.00.0 " "überarbeitet. Allerdings kann der Inhalt veraltet oder inkonsistent zu " "»ps2epsi.txt« sein." #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "06 May 2024" msgstr "6. Mai 2024" #. type: TH #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "10.03.1" msgstr "10.03.1" #. type: Plain text #: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1. However, " "the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt." msgstr "" "Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.03.1 " "überarbeitet. Allerdings kann der Inhalt veraltet oder inkonsistent zu " "»ps2epsi.txt« sein."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature