[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/ps2epsi.1.po



Hallo Mitübersetzer,
im Anhang ist die überarbeitete Vorlage ps2epsi.po
mit 41 Zeichenketten.

Bitte schaut sie durch. Korrekturen und 
Verbesserungsvorshläge baue ich gerne ein.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-07 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Christoph Brinkhaus <c.brinkhaus@t-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PS2EPSI"
msgstr "PS2EPSI"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "18 Sept 2024"
msgstr "18. September 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "10.04.0"
msgstr "10.04.0"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ghostscript Tools"
msgstr "Ghostscript-Werkzeuge"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "ps2epsi - generate conforming Encapsulated PostScript"
msgstr "ps2epsi - erzeugt konformes »Encapsulated-Postscript«"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ps2epsi> I<infile.ps> [ I<outfile.epsi> ] B<(Unix)>"
msgstr "B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps> [ I<Ausgabedatei.epsi> ] B<(UNIX)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ps2epsi> I<infile.ps> [ I<outfile.epi> ] B<(DOS)>"
msgstr "B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps> [ I<Ausgabedatei.epsi> ] B<(DOS)>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<ps2epsi> uses B<gs>(1) to process a B<PostScript>(tm) file and generate as "
"output a new file which conforms to Adobe's B<Encapsulated PostScript "
"Interchange> (EPSI) format.  EPSI is a special form of encapsulated "
"PostScript (EPS) which adds to the beginning of the file in the form of "
"PostScript comments a bitmapped version of the final displayed page.  "
"Programs which understand EPSI (usually word processors or DTP programs) can "
"use this bitmap to give a preview version on screen of the PostScript.  The "
"displayed quality is often not very good (e.g., low resolution, no colours), "
"but the final printed version uses the real PostScript, and thus has the "
"normal PostScript quality."
msgstr ""
"B<ps2epsi> verwendet B<gs>(1), um eine B<PostScript>™-Datei zu verarbeiten "
"und erzeugt als Ausgabe eine neue Datei, die konform zum Format "
"B<Encapsulated Postscript Interchange> (EPSI) von Adobe ist. »EPSI« ist eine "
"besondere Variante des gekapselten PostScripts (EPS), welches an den "
"Dateianfang eine Bitmap-Version der anzuzeigenden Seite als "
"PostScript-Kommentare einfügt. Programme, die »EPSI« verstehen "
"(üblicherweise Textverarbeitungssysteme oder DTP-Programme) können diese "
"Bitmap nutzen, um eine Vorschau des PostScripts auf einem Bildschirm "
"anzuzeigen. Die Qualität der Anzeige ist oft nicht sehr gut (z.B. niedrige "
"Auflösung, keine Farben), aber die Druckversion verwendet echtes PostScript "
"und hat deshalb die gewohnte Qualität von PostScript."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "VERWENDUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "On Unix systems invoke B<ps2epsi> like this:"
msgstr "Auf UNIX-Systemen wird B<ps2epsi> folgendermaßen aufgerufen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "  B<ps2epsi> I<infile.ps> [ I<outfile.epsi> ]"
msgstr "  B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps> [ I<Ausgabedatei.epsi> ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where \"infile.ps\" is the input file and \"outfile.epsi\" is the resulting "
"EPSI file.  If the output filename is omitted, it is generated from the "
"input filename.  When a standard extension (\".ps\", \".cps\", \".eps\" or "
"\".epsf\") is used, it is replaced with the output extension \".epsi\".  On "
"DOS systems the command is:"
msgstr ""
"wobei »Eingabedatei.ps« die Eingabedatei und »Ausgabedatei.epsi« die "
"resultierende »EPSI«-Datei sind. Wenn der Name der Ausgabedatei weggelassen "
"wird, wird er aus dem Namen der Eingabedatei abgeleitet. Wenn eine "
"standardmäßige Erweiterung (».ps«, ».cps«, ».eps« oder ».epsf«) verwendet "
"wird, wird sie durch die standardmäßige Ausgabeerweiterung ».epsi« ersetzt. "
"Auf DOS-Systemen lautet der Befehl:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "  B<ps2epsi> I<infile.ps outfile.epi>"
msgstr "  B<ps2epsi> I<Eingabedatei.ps Ausgabedatei.epi>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where \"infile.ps\" is the original PostScript file, and \"outfile.epi\" is "
"the name of the output file."
msgstr ""
"wobei »Eingabedatei.ps« die ursprüngliche PostScript-Datei und "
"»Ausgabedatei.epi« der Name der Ausgabedatei sind."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Not every PostScript file can be encapsulated successfully, because there "
"are restrictions on what PostScript constructs a correct encapsulated file "
"may contain.  B<ps2epsi> does a little extra work to try to help "
"encapsulation, and it automatically calculates the bounding box required for "
"all encapsulated PostScript files, so most of the time it does a pretty good "
"job. There are certain to be cases, however, where the encapsulation does "
"not work because of the content of the original PostScript file."
msgstr ""
"Nicht jede PostScript-Datei kann mit Erfolg gekapselt werden, denn es gibt "
"Einschränkungen, welche PostScript-Konstrukte eine korrekt gekapselte "
"Datei enthalten darf. B<ps2epsi> betreibt etwas zusätzlichen Aufwand, die "
"Kapselung zu unterstützen; es berechnet automatisch die »Bounding Box«, "
"die für alle gekapselten PostScript-Dateien notwendig ist, so dass "
"B<ps2epsi> meistens sehr gut funktioniert. Es wird aber immer Fälle geben, "
"in denen die Kapselung aufgrund des Inhalts der ursprünglichen "
"PostScript-Datei nicht funktioniert."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "KOMPATIBILITÄT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<Framemaker> DTP system is one application which understands EPSI "
"files, and B<ps2epsi> has been tested on a number of PostScript diagrams "
"from a variety of sources, using Framemaker 3.0 on a Sun workstation.  "
"Framemaker on other platforms should be able to use these files, although I "
"have not been able to test this."
msgstr ""
"Das DTP-System B<Framemaker> ist eine Anwendung, die »EPSI«-Dateien "
"versteht, und B<ps2epsi> wurde mit vielen PostScript-Diagrammen aus "
"verschiedenen Quellen unter Framemaker 3.0 auf einer Sun-Workstation "
"getestet. Auf anderen Plattformen sollte Framemaker diese Dateien ebenso "
"verwenden können, auch wenn es nicht möglich war, dies auszuprobieren."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ps2epsi"
msgstr "ps2epsi"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Unix shell script"
msgstr "UNIX-Shellskript"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ps2epsi.bat"
msgstr "ps2epsi.bat"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DOS batch file"
msgstr "DOS-Batchdatei"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ps2epsi.ps"
msgstr "ps2epsi.ps"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "the Ghostscript program which does the work"
msgstr "ein nicht funktionierendes Ghostscript-Programm"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<gs>(1)"
msgstr "B<gs>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#| msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.04.0."
msgid ""
"This document was last revised for Ghostscript version 10.04.0.  However, "
"the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.04.0 "
"überarbeitet. Allerdings kann der Inhalt veraltet oder inkonsistent zu "
"»ps2epsi.txt« sein."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "George Cameron"
msgstr "George Cameron"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "21 September 2022"
msgstr "21. September 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "10.00.0"
msgstr "10.00.0"

# FIXME gs (1) → B<gs>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bookworm fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "gs (1)"
msgstr "B<gs>(1)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0.  However, "
"the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.00.0 "
"überarbeitet. Allerdings kann der Inhalt veraltet oder inkonsistent zu "
"»ps2epsi.txt« sein."

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "06 May 2024"
msgstr "6. Mai 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "10.03.1"
msgstr "10.03.1"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1.  However, "
"the content may be obsolete, or inconsistent with ps2epsi.txt."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde letztmalig für Ghostscript Version 10.03.1 "
"überarbeitet. Allerdings kann der Inhalt veraltet oder inkonsistent zu "
"»ps2epsi.txt« sein."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: