Hallo Christoph, Am Sun, Oct 06, 2024 at 07:45:34PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Oct 06, 2024 at 04:26:37PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "The number of y pixels per inch (default is computed from B<HeightOfScreen> " > > > "and B<HeightMMOfScreen>)." > > > msgstr "" > > > "Die Anzahl der Pixel pro Inch (standardmäßig aus B<HeightOfScreen> und " > > > "B<HeightMMOfScreen> berechnet)." > > > > s/Inch/Zoll/ > > > Korrigiert. > > Sollte ich dann noch die Richtung hinzufügen? > Insgesamt wäre es dann "Die Anzahl der Pixel in y-Richtung pro Zoll …" > oder wäre das unnötig? Ja, bitte hinzufügen. > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > > msgid "" > > > "See the usage document for a more complete list of resources. To set these " > > > "resources on Unix, put them in a file such as \"~/.Xresources\" in the " > > > "following form:" > > > msgstr "" > > > "Sehen Sie in die Anwenderdokumentation zu einer umfangreicheren Auflistung " > > > "der Ressourcen. Um sie unter UNIX zu setzen, schreiben Sie sie im folgenden " > > > "Format in eine Datei wie »~/.Xresources«:" > > > > ggf. s/zu einer umfangreicheren/für eine umfangreichere/ > > s/Um sie/Um die Ressourcen/ > > > > ggf. FIXME und s/\"~/.Xresources\"/I<~/.Xresources>/ > > Wäre das dann I<~/.Xresources> oder »I<~/.Xresources>«? Beides möglich. Ich persönlich finde ersteres besser, aber der Trend geht zu zweiterem, da dann auch bei z.B. reiner Textanzeige die Kennzeichnung noch da ist. > > > #. type: Plain text > > > #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide > > > #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed > > > msgid "Then merge these resources into the X server's resource database:" > > > msgstr "" > > > "Dann fügen Sie diese Ressourcen der Ressourcen-Datenbank des X-Servers hinzu:" > > > > ggf. > > s/fügen Sie diese Ressourcen der Ressourcen-Datenbank des X-Servers hinzu > > /führen Sie diese Ressourcen mit denen des X-Servers zusammen/ > > Das ist viel besser, nur ist mir für "merge" nichts passendes > eingefallen. Maches kann man halt nicht sinnvoll 1:1 übersetzten. Das ist eine mögliche Übersetzung für „merge“. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature