[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/fputwc.3.po



Am Fri, Feb 02, 2024 at 05:21:31PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
hier habe ich zwei Vorschläge.
Viele Grüße,
Christoph

> msgid ""
> "The B<fputwc>()  function is the wide-character equivalent of the "
> "B<fputc>(3)  function.  It writes the wide character I<wc> to I<stream>.  If "
> "I<ferror(stream)> becomes true, it returns B<WEOF>.  If a wide-character "
> "conversion error occurs, it sets I<errno> to B<EILSEQ> and returns B<WEOF>.  "
> "Otherwise, it returns I<wc>."
> msgstr ""
> "Die Funktion B<fputwc>() ist das Äquivalent der Funktion B<fputc>(3) für "
> "weite Zeichen. Sie schreibt das weite Zeichen I<wz> in I<Datenstrom>. Falls "
> "I<ferror(Datenstrom)> wahr wird, liefert sie B<WEOF> zurück. Falls ein "
> "Fehler bei der Umwandlung in weite Zeichen auftritt, setzt sie I<errno> auf "
> "B<EILSEQ> und liefert B<WEOF> zurück. Andernfalls liefert sie I<wz> zurück."
In der zweiten Zeile würde ich eher "in den I<Datenstrom> schreiben.

> msgid ""
> "In the absence of additional information passed to the B<fopen>(3)  call, it "
> "is reasonable to expect that B<fputwc>()  will actually write the multibyte "
> "sequence corresponding to the wide character I<wc>."
> msgstr ""
> "Da keine zusätzlichen Informationen an den Aufruf B<fopen>(3) übergeben "
> "werden, kann vernünftigerweise erwartet werden, dass B<fputwc>() tatsächlich "
> "die Multibyte-Sequenz, die dem weiten Zeichen I<wz> entspricht, schreibt."
s/Da keine zusätzlichen/Wenn keine zusätzlichen/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: