[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/libsystemd.3.po



Am Tue, Sep 05, 2023 at 06:47:33PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
Halo Helge,

> Hallo Christoph,
> vielen Dank fürs kritische Durchlesen!

> Am Tue, Sep 05, 2023 at 07:20:53PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Tue, Sep 05, 2023 at 04:35:43PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > msgid ""
> > > "The code described here uses B<getenv>(3), which is declared to be not multi-"
> > > "thread-safe\\&. This means that the code calling the functions described "
> > > "here must not call B<setenv>(3)  from a parallel thread\\&. It is "
> > > "recommended to only do calls to B<setenv()> from an early phase of the "
> > > "program when no other threads have been started\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Der hier beschriebene Code verwendet B<getenv>(3), der laut Erklärung nicht "
> > > "sicher für mehrere Threads ist\\&. Das bedeutet, das die hier beschriebenen "
> > > "Funktionen nicht B<setenv>(3) aus einem parallelen Thread heraus aufrufen "
> > > "dürfen\\&. Es wird empfohlen, Aufrufe von B<setenv()> nur von einer frühen "
> > > "Phase im Programm heraus durchzuführen, wenn noch keine anderen Threads "
> > > "gestartet wurden\\&."
> > s/durchzuführen/auszuführen/
> 
> Ok, geändert.
> 
> > Ansonsten bin ich mir nicht sicher hinsichtlich "multi-thread-safe".
> > Ist das nicht das selbe wie "thread safe"?
> > Wenn ja, dann könnte man statt "mehrere Threads" "Threadsicher"
> > schreiben. Dazu gibt es zumindest auch einen Wikipedia Beitrag
> > https://de.wikipedia.org/wiki/Threadsicherheit
> 
> Ich bin kein großer Fan davon, deutsche und englische Wörter in einem
> neuen Wort zu kombinieren. Das Wort „threadsicher“ kommt im gesamten
> deutschen Übersetzungskanon von manpages-l10n nur 1x vor, und der
> Übersetzer ist nicht aktiv.
> 
> Auch haben wir:
> msgid "Thread safety"
> msgstr "Multithread-Fähigkeit"
> 
> Und „Thread-sicher“ kommt ein paarmal vor.
> 
> Aber ich finde meine Formulierung auch nicht falsch, daher tendiere
> ich dazu, sie zu lassen und das hier nicht zu klären.

Ok, verständlich ist deine Übersetzung sowieso. Und wenn das konsistent
zu anderen Handbuchseiten ist, dann ist das umso besser.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: