[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/iptables.8.po (2/5)



Hallo Hermann-Josef,
On Thu, May 11, 2023 at 01:04:03PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
> opensuse-leap-15-5
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This table is used for specialized packet alteration.  Until kernel 2.4.17
> "
> "it had two built-in chains: B<PREROUTING> (for altering incoming packets "
> "before routing) and B<OUTPUT> (for altering locally-generated packets
> before "
> "routing).  Since kernel 2.4.18, three other built-in chains are also "
> "supported: B<INPUT> (for packets coming into the box itself), B<FORWARD> "
> "(for altering packets being routed through the box), and B<POSTROUTING>
> (for "
> "altering packets as they are about to go out)."
> msgstr ""
> "Diese Tabelle wird für spezialisierte Paketveränderung verwandt. Bis Kernel
> "
> "2.4.17 hatte sie zwei eingebaute Ketten: B<PREROUTING> (zum Verändern von "
> "eingehenden Paketen vor der Weiterleitung) und B<OUTPUT> (zum Verändern von
> "
> "lokal erstellen Paketen vor der Weiterleitung). Seit Kernel 2.4.18 werden
> "	
> "drei weitere eingebaute Ketten auch unterstützt: B<INPUT> (für Pakete, die
> "
> "von der Maschine selbst kommen), B<FORWARD> (zum Verändern von Paketen, die
> "	
> "durch die Maschine weitergeleitet werden) und B<POSTROUTING> (zum Verändern
> "
> "von Paketen beim Verlassen der Maschine)."
> 
> s/erstellen/erstellten/
> (für Pakete, die von der Maschine selbst kommen) -> hat Christoph schon
> angemerkt

Korrigiert.

> . type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
> opensuse-leap-15-5
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Please note that it is often used with the B<-n> option, in order to avoid
> "
> "long reverse DNS lookups.  It is legal to specify the B<-Z> (zero) option
> as "
> "well, in which case the chain(s) will be atomically listed and zeroed. The
> "
> "exact output is affected by the other arguments given. The exact rules are
> "
> "suppressed until you use"
> msgstr ""
> "Bitte beachten Sie, dass dies oft mit der Option B<-n> verwandt wird, um "
> "lange inverse DNS-Auflösungen zu vermeiden. Es ist auch erlaubt, die Option
> "
> "B<-Z> (zero) anzugeben. Dann wird/werden die Kette(n) automatisch " 	
> "aufgelistet und genullt. Die genaue Ausgabe hängt von den anderen "
> "übergebenen Argumenten ab. Die genauen Regeln werden unterdrückt, bis Sie"
> 
> s/automatisch/atomar/

Puh, Danke dass Du den gesehen hast. Korrigiert.

Danke fürs Korrekturlesen!

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: