[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/blkpr.8.po



Hallo zusammen,

anbei die Übersetzung der Handbuchseite zu blkpr (36 Strings).
Blkpr ist Teil von util-linux. Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-03 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BLKPR"
msgstr "BLKPR"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-03-23"
msgstr "23. März 2023"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.39-rc3"
msgstr "util-linux 2.39-rc3"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "blkpr - run persistent reservations command on a device"
msgstr "blkpr - Befehl zur dauerhaften Reservierung auf einem Gerät ausführen"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<blkpr> [options] I<device>"
msgstr "B<blkpr> [Optionen] I<Gerät>"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"B<blkpr> is used to run persistent reservations command on device that "
"supports Persistent Reservations feature."
msgstr ""
"B<blkpr> wird dazu verwendet, einen Befehl zur dauerhaften Reservierung auf "
"einem Gerät auszuführen, welches die Funktion »Persistent Reservations« "
"unterstützt.\n"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
msgstr "Das Argument I<Gerät> ist der Pfadname zu dem blockorientierten Gerät."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The command of persistent reservations, supported commands are B<register>, "
"B<reserve>, B<release>, B<preempt>, B<preempt-abort>, and B<clear>."
msgstr ""
"bezeichnet den Befehl zur dauerhaften Reservierung; unterstützte Befehle "
"sind B<register>, B<reserve>, B<release>, B<preempt>, B<preempt-abort> und "
"B<clear>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-k>, B<--key> I<key>"
msgstr "B<-k>, B<--key> I<Schlüssel>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The key the command should operate on."
msgstr "bezeichnet den Schlüssel, auf dem der Befehl agieren soll."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-K>, B<--oldkey> I<oldkey>"
msgstr "B<-K>, B<--oldkey> I<alter_Schlüssel>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "The old key the command should operate on."
msgstr "bezeichnet den alten Schlüssel, auf dem der Befehl agieren soll."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-f>, B<--flag> I<flag>"
msgstr "B<-f>, B<--flag> I<Schalter>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Supported flag is B<ignore-key>."
msgstr "Der Schalter B<ignore-key> wird unterstützt."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"Supported types are B<write-exclusive>, B<exclusive-access>, B<write-"
"exclusive-reg-only>, B<exclusive-access-reg-only>, B<write-exclusive-all-"
"regs>, and B<exclusive-access-all-regs>."
msgstr ""
"Unterstützte Typen sind B<write-exclusive>, B<exclusive-access>, B<write-"
"exclusive-reg-only>, B<exclusive-access-reg-only>, B<write-exclusive-all-"
"regs> und B<exclusive-access-all-regs>."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "B<sg_persist>(8)"
msgstr "B<sg_persist>(8)"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "Linux documentation at:"
msgstr "Linux-Dokumentation auf:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "iSCSI specification at:"
msgstr "iSCSI-Spezifikation auf:"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "NVMe-oF specification at:"
msgstr "NVMe-oF-Spezifikation auf:"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: fedora-rawhide
msgid ""
"The B<blkpr> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<blkpr> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"

Reply to: