[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Übersetzung "facility" und Re: Teil 2 von newusers (8) bitte gegenlesen



Moin Markus,
On Sun, Jan 22, 2023 at 10:50:59AM +0100, Markus Hiereth wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am 22. Januar 2023 um 07:34
> 
> > On Sat, Jan 21, 2023 at 09:00:37PM +0100, translation@hiereth.de wrote:
> > 
> > > Ich habe den Meldungskatalog nochmal in der jetzigen Form angehängt.
> > 
> > Heißt das, wir sind durch? Könntest Du dann nach dem Einreichen im
> > Betreff die robotertaugliche Zeichenkette angeben, damit die
> > Übersichtsseite informiert ist?
> 
> nein, ich hätte schreiben müssen, ich habe den Meldungskatalog zu man
> 8 newusers im jetzigen Stand nochmal angehängt.

Ok, wir hatte ja schon recht viele Seiten und ich habe den Überblick
nicht.

> Am Teil zu man 5 suauth hatte ich am 5. Januar noch Rückfragen.
> Allerdings welche, die längere Diskussionen auslösen könnten. Man
> könnte sie auch auf sich beruhen lassen. "facility" gibt es auf den
> Shadow-Handbuchseiten nur zweimal:
> 
> 
>     <title>DIAGNOSTICS</title>
>     <para>
>       An error parsing the file is reported using
>       <citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnu
> m></citerefentry>
>       as level ERR on facility AUTH.
>     </para>
> 
>     <title>EXIT VALUES</title>
>       <varlistentry>
>         <term><replaceable>13</replaceable></term>
>         <listitem>
>           <para>E_PAM_ERROR: pam returned an error, see syslog facility id groupmod for the PAM error message</para>
>         </listitem>
>       </varlistentry>
> 
> 
> Nachdem, was ich gerade aus man 8 rsyslogd ("facility" wird darin gar
> nicht verwendet) und rsyslog.conf (hier kommt es vor), gefällt mir
> "Einrichtung" als Übersetzung gar nicht und "Ursprung" ist auch
> verbesserungsfähig. rsyslog.conf zufolge sind auth, cron, kern, lpr,
> mail, user Beispiele für "facilities". Für mich sind das Herkünfte,
> Herkunftsbereiche, Arbeitsfelder, Funktionsgruppen, einzelne oder
> Gruppen von Diensten, Hintergrundprozessen, Prozessen und Befehlen.

In manpages-de haben wir „Einrichtung“, soweit ich es spontan sehe,
durchgängig verwandt. 

Deine Aufzählung zeigt, dass es ein ganzer Strauß an Dingen ist, was
eine „facility“ sein kann. Keiner der aufgeführten Begriffe deckt alle
ab. 

Leo sagt:
 facility                     die Einrichtung
 facility                     die Möglichkeit
 facility                     die Anlage
 facility                     die Mühelosigkeit
 facility                     die Gewandtheit
 facility                     der Standort
 facility                     die Vergünstigung
 facility                     die Gelegenheit
 facility                     die Hilfe
 facility                     der Verbindungsweg
 facility                     die Betriebsstätte
 facility                     das Werk
 facility                     die Leichtigkeit
 facility                     die Fazilität

Und nein, den letzten Eintrag würde  ich nicht nehmen wollen. 

Ich weiß nicht, ob es den „schönen“ deutschen Begriff gibt. 

Viele Grüße

              Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: