[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

bitte porttime (5) gegenlesen



Hallo

hier der Meldungskatalog zu einer weiteren Handbuchseite aus dem
Shadow-Projekt zum Gegenlesen.

Viele Grüße
Markus








#BEGINN Teil 13 setzt pwck.8 fort
#MH87 Is man 5 porttime published or distributed somewhere?
#: porttime.5.xml:57(refentrytitle) porttime.5.xml:64(refname)
msgid "porttime"
msgstr "porttime"

#: porttime.5.xml:65(refpurpose)
msgid "port access time file"
msgstr "Datei mit zeitlichen Zugangsbegrenzungen für Ports"

#: porttime.5.xml:70(para)
msgid ""
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> contains a list of tty devices, "
"user names, and permitted login times."
msgstr ""
"<emphasis remap=\"I\">porttime</emphasis> enthält eine Liste von TTY-"
"Geräten, Benutzernamen und zulässigen Anmeldezeiten."

#MH88: s/to indicated / to indicate 
#: porttime.5.xml:75(para)
msgid ""
"Each entry consists of three colon separated fields. The first field is a "
"comma separated list of tty devices, or an asterisk to indicate that all tty "
"devices are matched by this entry. The second field is a comma separated "
"list of user names, or an asterisk to indicated that all user names are "
"matched by this entry. The third field is a comma separated list of "
"permitted access times."
msgstr ""
"Jeder Eintrag besteht aus drei Feldern, die durch Doppelpunkte getrennt "
"sind. Das erste Feld enthält eine Liste von TTY-Geräten, die durch Kommas "
"getrennt sind, oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser Eintrag auf alle "
"TTY-Geräte zutrifft. Das zweite Feld enthält eine durch Kommas getrennte "
"Liste von Benutzernamen oder einen Stern, was bedeutet, dass dieser "
"Eintrag auf alle Benutzernamen zutrifft. Das dritte Feld ist eine Liste "
"zulässiger Zugangszeiten, die durch Kommas getrennt sind."

#MH89: s/thru/through
#: porttime.5.xml:84(para)
msgid ""
"Each access time entry consists of zero or more days of the week, "
"abbreviated <emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</"
"emphasis>, <emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</"
"emphasis>, and <emphasis>Sa</emphasis>, followed by a pair of times "
"separated by a hyphen. The abbreviation <emphasis>Wk</emphasis> may be used "
"to represent Monday thru Friday, and <emphasis>Al</emphasis> may be used to "
"indicate every day. If no days are given, <emphasis>Al</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Jeder Zeiteintrag kann aus einem oder mehreren Wochentagen bestehen, die mit "
"<emphasis>Su</emphasis>, <emphasis>Mo</emphasis>, <emphasis>Tu</emphasis>, "
"<emphasis>We</emphasis>, <emphasis>Th</emphasis>, <emphasis>Fr</emphasis> "
"und <emphasis>Sa</emphasis> abgekürzt werden. Danach folgt die Angabe von "
"zwei Uhrzeiten, die durch einen Bindestrich getrennt sind. Die Abkürzung "
"<emphasis>Wk</emphasis> steht für Montag bis Freitag. Mit "
"<emphasis>Al</emphasis> wird jeder Tag gewählt. Falls keine Tage angegeben "
"werden, wird <emphasis>Al</emphasis> angenommen."

#: porttime.5.xml:98(title)
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#: porttime.5.xml:99(para)
msgid ""
"The following entry allows access to user <emphasis remap=\"B\">jfh</"
"emphasis> on every port during weekdays from 9am to 5pm."
msgstr ""
"Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer <emphasis remap=\"B\">jfh"
"</emphasis> Zugriff auf jeden Port während Werktagen von 9 bis 17 Uhr."

#: porttime.5.xml:105(para)
msgid "*:jfh:Wk0900-1700"
msgstr "*:jfh:Wk0900-1700"

#MH90 Is the seconds phrase "This illustrates ... of access times." necessary
# does it make sense here?  
#: porttime.5.xml:107(para)
msgid ""
"The following entries allow access only to the users <emphasis>root</"
"emphasis> and <emphasis>oper</emphasis> on <filename>/dev/console</filename> "
"at any time. This illustrates how the <filename>/etc/porttime</filename> "
"file is an ordered list of access times. Any other user would match the "
"second entry which does not permit access at any time."
msgstr ""
"Die folgenden Einträge erlauben nur den Benutzern <emphasis>root</emphasis> "
"und <emphasis>oper</emphasis> jederzeit Zugriff auf "
"<filename>/dev/console</filename>. Das Beispiel zeigt auch, dass "
"<filename>/etc/porttime</filename> eine geordnete Liste der Zugriffszeiten "
"enthält. Auf jeder anderen Benutzer würde der zweiten Eintrag zutreffen, "
"zu keiner Zeit den Zugriff erlaubt."

#: porttime.5.xml:116(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      console:root,oper:Al0000-2400\n"
"      console:*:\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      console:root,oper:Al0000-2400\n"
"      console:*:\n"
"    "

#: porttime.5.xml:121(para)
msgid ""
"The following entry allows access for the user <emphasis>games</emphasis> on "
"any port during non-working hours."
msgstr ""
"Der folgende Eintrag erlaubt dem Benutzer <emphasis>games</emphasis> Zugriff "
"auf jeden Port außerhalb von Arbeitszeiten."

#: porttime.5.xml:126(para)
msgid "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"
msgstr "*:games:Wk1700-0900,SaSu0000-2400"

#: porttime.5.xml:133(filename) logoutd.8.xml:92(filename)
msgid "/etc/porttime"
msgstr "/etc/porttime"

#MH91: normally, no full stop at the end of the strings in section FILES
#: porttime.5.xml:135(para) logoutd.8.xml:94(para)
msgid "File containing port access."
msgstr "Datei, die Zugriffe auf Ports regelt"

#: porttime.5.xml:143(para) login.access.5.xml:134(para)
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry><refentrytitle>login</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum>"
"</citerefentry>."

#ENDE Teil 13 weiter mit passwd.5

Reply to: