Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt. Es sind insgesamt 55 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Die Grundsatzdiskussionen von Erik sind noch nicht berücksichtigt, ich ziehe sie aber bei Bedarf nach. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-09 20:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-11 08:17+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "towlower" msgstr "towlower" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15. Dezember 2022" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.02" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "towlower, towlower_l - convert a wide character to lowercase" msgstr "" "towlower, towlower_l - konvertiert ein weites Zeichen in Kleinschreibung" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>wctype.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<wint_t towlower(wint_t >I<wc>B<);>\n" "B<wint_t towlower_l(wint_t >I<wc>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n" msgstr "" "B<wint_t towlower(wint_t >I<wz>B<);>\n" "B<wint_t towlower_l(wint_t >I<wz>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr "Mit Glibc erforderliche Makros (siehe B<feature_test_macros>(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<towlower_l>():" msgstr "B<towlower_l>():" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.10:\n" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n" " Before glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Seit Glibc 2.10:\n" " _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n" " Vor Glibc 2.10:\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<towlower>() function is the wide-character equivalent of the " "B<tolower>(3) function. If I<wc> is an uppercase wide character, and there " "exists a lowercase equivalent in the current locale, it returns the " "lowercase equivalent of I<wc>. In all other cases, I<wc> is returned " "unchanged." msgstr "" "Die Funktion B<towlower>() ist das Äquivalent der Funktion B<tolower>(3) für " "weite Zeichen. Falls I<wz> ein weites Großbuchstabenzeichen ist und es in " "der aktuellen Locale ein kleingeschriebenes Äquivalent gibt, liefert es das " "Äquivalent von I<wz> in Kleinschreibung zurück. In allen anderen Fällen wird " "I<wz> unverändert zurückgegeben." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<towlower_l>() function performs the same task, but performs the " "conversion based on the character type information in the locale specified " "by I<locale>. The behavior of B<towlower_l>() is undefined if I<locale> is " "the special locale object B<LC_GLOBAL_LOCALE> (see B<duplocale>(3)) or is " "not a valid locale object handle." msgstr "" "Die Funktion B<towlower_l>() erledigt die gleiche Aufgabe, führt die " "Umwandlung aber basierend auf der Zeichentypinformation in der durch " "I<locale> festgelegten Locale durch. Das Verhalten von B<towlower_l>() ist " "undefiniert, falls I<locale> das besondere Locale-Objekt B<LC_GLOBAL_LOCALE> " "(siehe B<duplocale>(3)) oder keine gültige Locale-Objekt-Referenz ist." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I<wc> must be representable as a I<wchar_t> and be a valid " "character in the locale or be the value B<WEOF>." msgstr "" "Das Argument I<wz> muss als I<wchar_t> darstellbar und ein gültiges Zeichen " "in der Locale oder B<WEOF> sein." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I<wc> was convertible to lowercase, B<towlower>() returns its lowercase " "equivalent; otherwise it returns I<wc>." msgstr "" "Falls die Umwandlung von I<wz> in Kleinschreibung möglich war, liefert " "B<towlower> das Kleinschreibungs-Äquivalent zurück, ansonsten I<wz>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIONEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "The B<towlower_l>() function first appeared in glibc 2.3." msgstr "Die Funktion B<towlower_l>() erschien erstmalig in Glibc 2.3." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<towlower>()" msgstr "B<towlower>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-Safe locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<towlower_l>()" msgstr "B<towlower_l>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<towlower>(): C99, POSIX.1-2001 (XSI); present as an XSI extension in " "POSIX.1-2008, but marked obsolete." msgstr "" "B<towlower>(): C99, POSIX.1-2001 (XSI); in POSIX.1-2008 als XSI-Erweiterung " "vorhanden, aber als veraltet markiert." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<towlower_l>(): POSIX.1-2008." msgstr "B<towlower_l>(): POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of these functions depends on the B<LC_CTYPE> category of the " "locale." msgstr "" "Das Verhalten dieser Funktionen hängt von der Kategorie B<LC_CTYPE> der " "Locale ab." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are not very appropriate for dealing with Unicode " "characters, because Unicode knows about three cases: upper, lower, and title " "case." msgstr "" "Diese Funktionen sind für den Umgang mit Unicode-Zeichen nicht sehr " "geeignet, da Unicode über drei Groß-/Kleinschreibungsfälle verfügt: Groß, " "Klein und Titel." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<iswlower>(3), B<towctrans>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)" msgstr "B<iswlower>(3), B<towctrans>(3), B<towupper>(3), B<locale>(7)" #. type: TH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "TOWLOWER" msgstr "TOWLOWER" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2017-09-15" msgstr "15. September 2017" #. type: TH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<wint_t towlower(wint_t >I<wc>B<);>\n" msgstr "B<wint_t towlower(wint_t >I<wz>B<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<wint_t towlower_l(wint_t >I<wc>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n" msgstr "B<wint_t towlower_l(wint_t >I<wz>B<, locale_t >I<locale>B<);>\n" #. type: TP #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Since glibc 2.10:" msgstr "Seit Glibc 2.10:" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700" msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700" #. type: TP #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Before glibc 2.10:" msgstr "Vor Glibc 2.10:" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "_GNU_SOURCE" msgstr "_GNU_SOURCE" #. type: SH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "" "These functions are not very appropriate for dealing with Unicode " "characters, because Unicode knows about three cases: upper, lower and title " "case." msgstr "" "Diese Funktionen sind für den Umgang mit Unicode-Zeichen nicht sehr " "geeignet, da Unicode über drei Groß-/Kleinschreibungsfälle verfügt: Groß, " "Klein und Titel." #. type: SH #: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: fedora-37 #, no-wrap msgid "2021-03-22" msgstr "22. März 2021" #. type: Plain text #: fedora-37 msgid "" "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature