[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/regex.3.po (1/3)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 129 Zeichenketten, jeder Abschnitt ca.
43 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REGEX"
msgstr "REGEX"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9. Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.01"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "regcomp, regexec, regerror, regfree - POSIX regex functions"
msgstr ""
"regcomp, regexec, regerror, regfree - Regulärer-Ausdruck-Funktionen gemäß "
"POSIX"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>regex.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regex>B<,>\n"
"B<            int >I<cflags>B<);>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<string>B<,>\n"
"B<            size_t >I<nmatch>B<, regmatch_t >I<pmatch>B<[restrict], int >I<eflags>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int regcomp(regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<regaus>B<,>\n"
"B<            int >I<kschalter>B<);>\n"
"B<int regexec(const regex_t *restrict >I<preg>B<, const char *restrict >I<zeichenkette>B<,>\n"
"B<            size_t >I<ntreffer>B<, regmatch_t >I<ptreffer>B<[restrict], int >I<aschalter>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<size_t regerror(int >I<errcode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n"
"B<            char *restrict >I<errbuf>B<, size_t >I<errbuf_size>B<);>\n"
"B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"
msgstr ""
"B<size_t regerror(int >I<fehlercode>B<, const regex_t *restrict >I<preg>B<,>\n"
"B<            char *restrict >I<fehlerpuf>B<, size_t >I<fehlerpufgröße>B<);>\n"
"B<void regfree(regex_t *>I<preg>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX regex compiling"
msgstr "Kompilierung regulärer Ausdrücke gemäß POSIX"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>()  is used to compile a regular expression into a form that is "
"suitable for subsequent B<regexec>()  searches."
msgstr ""
"B<regcomp>() wird zur Kompilierung eines regulären Ausdrucks in eine Form "
"verwandt, die für nachfolgende B<regexec>()-Suchen geeignet ist."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regcomp>()  is supplied with I<preg>, a pointer to a pattern buffer "
"storage area; I<regex>, a pointer to the null-terminated string and "
"I<cflags>, flags used to determine the type of compilation."
msgstr ""
"B<regcomp>() wird I<preg>, ein Zeiger auf einen Musterpuffer-"
"Speicherbereich, I<regaus>, ein Zeiger auf eine Zeichenkette mit NUL am Ende "
"und I<kschalter>, Schalter zur Bestimmung des Typs der Kompilierung, "
"übergeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All regular expression searching must be done via a compiled pattern buffer, "
"thus B<regexec>()  must always be supplied with the address of a "
"B<regcomp>()-initialized pattern buffer."
msgstr ""
"Eine Suche mit regulären Ausdrücken muss mittels kompilierter Musterpuffer "
"erfolgen, daher muss B<regexec>() immer die Adresse eines B<regcomp>()-"
"initialisierten Musterpuffers bereitgestellt werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I<cflags> is the bitwise-B<or> of zero or more of the following:"
msgstr ""
"I<kschalter> ist das bitweises I<ODER> von Null oder mehr der Folgenden:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_EXTENDED>"
msgstr "B<REG_EXTENDED>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use B<POSIX> Extended Regular Expression syntax when interpreting I<regex>.  "
"If not set, B<POSIX> Basic Regular Expression syntax is used."
msgstr ""
"Die Syntax der erweiterten regulären Ausdrücke gemäß B<POSIX> bei der "
"Interpretation von I<regaus> verwenden. Falls nicht gesetzt, werden die "
"grundlegenden regulären Ausdrücke gemäß B<POSIX> verwandt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_ICASE>"
msgstr "B<REG_ICASE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not differentiate case.  Subsequent B<regexec>()  searches using this "
"pattern buffer will be case insensitive."
msgstr ""
"Keine Unterscheidung der Groß-/Kleinschreibung durchführen. Nachfolgende "
"B<regexec>()-Suchen mit diesem Musterpuffer werden die Groß-/Kleinschreibung "
"ignorieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOSUB>"
msgstr "B<REG_NOSUB>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not report position of matches.  The I<nmatch> and I<pmatch> arguments to "
"B<regexec>()  are ignored if the pattern buffer supplied was compiled with "
"this flag set."
msgstr ""
"Positionen von Treffern nicht exportieren. Die Argumente I<ntreffer> und "
"I<ptreffer> von B<regexec>() werden ignoriert, falls der übergebene "
"Musterpuffer mit diesem gesetztem Schalter kompiliert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NEWLINE>"
msgstr "B<REG_NEWLINE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "Match-any-character operators don't match a newline."
msgstr "Passt-auf-jedes-Zeichen-Operator passt nicht auf einen Zeilenumbruch."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A nonmatching list (B<[\\(ha...]>)  not containing a newline does not match "
"a newline."
msgstr ""
"Eine Liste nichtpassender Zeichen (B<[\\(ha…]>), die keinen Zeilenumbruch "
"enthält, passt nicht auf einen Zeilenumbruch."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match-beginning-of-line operator (B<\\(ha>)  matches the empty string "
"immediately after a newline, regardless of whether I<eflags>, the execution "
"flags of B<regexec>(), contains B<REG_NOTBOL>."
msgstr ""
"Passt-auf-Zeilenanfang-Operator (B<\\(ha>) passt auf die leere Zeichenkette "
"direkt nach einem Zeilenumbruch, unabhängig davon, ob die "
"Ausführungsschalter von B<regexec>() (I<eflags>) B<REG_NOTBOL> enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match-end-of-line operator (B<$>)  matches the empty string immediately "
"before a newline, regardless of whether I<eflags> contains B<REG_NOTEOL>."
msgstr ""
"Passt-auf-Zeilenende-Operator (B<$>) passt auf die leere Zeichenkette direkt "
"vor einem Zeilenumbruch, unabhängig davon, ob I<eflags> B<REG_NOTEOL> "
"enthält."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "POSIX regex matching"
msgstr "Vergleiche POSIX-regulärer Ausdrücke"

# FIXME null-terminated → NUL-terminated
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<regexec>()  is used to match a null-terminated string against the "
"precompiled pattern buffer, I<preg>.  I<nmatch> and I<pmatch> are used to "
"provide information regarding the location of any matches.  I<eflags> is the "
"bitwise-B<or> of zero or more of the following flags:"
msgstr ""
"B<regexec>() wird zum Vergleich einer auf NUL endender Zeichenkette mit dem "
"vorkompilierten Musterpuffer I<preg> verwandt. I<ntreffer> und I<ptreffer> "
"werden zur Bereitstellung von Informationen bezüglich der Position von "
"Treffern verwandt. I<aschalter> ist das bitweise B<ODER> von Null oder "
"mehreren der folgenden Schalter:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTBOL>"
msgstr "B<REG_NOTBOL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match-beginning-of-line operator always fails to match (but see the "
"compilation flag B<REG_NEWLINE> above).  This flag may be used when "
"different portions of a string are passed to B<regexec>()  and the beginning "
"of the string should not be interpreted as the beginning of the line."
msgstr ""
"Der Passt-auf-Zeilenanfang-Operator schlägt bei Vergleich immer fehl (siehe "
"aber auch obigen Kompilierungsschalter B<REG_NEWLINE>). Dieser Schalter kann "
"verwandt werden, wenn verschiedene Anteile einer Zeichenkette an "
"B<regexec>() übergeben werden und der Anfang einer Zeichenkette nicht als "
"Anfang einer Zeile interpretiert werden soll."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_NOTEOL>"
msgstr "B<REG_NOTEOL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The match-end-of-line operator always fails to match (but see the "
"compilation flag B<REG_NEWLINE> above)."
msgstr ""
"Der Passt-auf-Zeilenende-Operator schlägt bei Vergleich immer fehl (siehe "
"aber auch obigen Kompilierungsschalter B<REG_NEWLINE>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<REG_STARTEND>"
msgstr "B<REG_STARTEND>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use I<pmatch[0]> on the input string, starting at byte I<pmatch[0].rm_so> "
"and ending before byte I<pmatch[0].rm_eo>.  This allows matching embedded "
"NUL bytes and avoids a B<strlen>(3)  on large strings.  It does not use "
"I<nmatch> on input, and does not change B<REG_NOTBOL> or B<REG_NEWLINE> "
"processing.  This flag is a BSD extension, not present in POSIX."
msgstr ""
"I<ptreffer[0]> als Eingabezeichenkette, beginnend bei Byte I<ptreffer[0]."
"rm_so> und endend by Byte I<ptreffer[0].rm_eo>, verwenden. Dies ermöglicht "
"den Vergleich eingebetteter NUL-Bytes und vermeidet ein B<strlen>(3) bei "
"großen Zeichenketten. Es verwendet bei der Eingabe I<ntreffer> nicht und "
"ändert die Verarbeitung B<REG_NOTBOL> oder B<REG_NEWLINE> nicht. Dieser "
"Schalter ist eine BSD-Erweiterung, nicht in POSIX vorhanden."

#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Byte offsets"
msgstr "Byte-Versätze"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unless B<REG_NOSUB> was set for the compilation of the pattern buffer, it is "
"possible to obtain match addressing information.  I<pmatch> must be "
"dimensioned to have at least I<nmatch> elements.  These are filled in by "
"B<regexec>()  with substring match addresses.  The offsets of the "
"subexpression starting at the I<i>th open parenthesis are stored in "
"I<pmatch[i]>.  The entire regular expression's match addresses are stored in "
"I<pmatch[0]>.  (Note that to return the offsets of I<N> subexpression "
"matches, I<nmatch> must be at least I<N+1>.)  Any unused structure elements "
"will contain the value -1."
msgstr ""
"Es ist möglich, die Übereinstimmungs-Adressierungsinformationen zu erhalten, "
"falls nicht B<REG_NOSUB> für die Kompilierung des Musterpuffers verwandt "
"wurde. I<ptreffer> muss so dimensoniert sein, dass es mindestens I<ntreffer> "
"Elemente enthält. Diese werden durch B<regexec>() durch Teilzeichenketten-"
"Übereinstimmungsadressen gefüllt. Die Versätze des bei der I<i>ten offenen "
"Klammer beginnenden Unterausdrucks werden in I<ptreffer[i]> gespeichert. Die "
"Übereinstimmungsadresse des gesamten regulären Ausdrucks wird in "
"I<ptreffer[0]> gespeichert. (Beachten Sie, dass I<ptreffer> mindestens "
"I<N+1> sein muss, um den Versatz des I<N>ten Unterausdruckstreffers "
"zurückzuliefern.) Alle nicht verwandten Strukturelemente werden den Wert -1 "
"enthalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<regmatch_t> structure which is the type of I<pmatch> is defined in "
"I<E<lt>regex.hE<gt>>."
msgstr ""
"Die Struktur I<regmatch_t>, die der Typ von I<ptreffer> ist, wird in "
"I<E<lt>regex.hE<gt>> definiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"typedef struct {\n"
"    regoff_t rm_so;\n"
"    regoff_t rm_eo;\n"
"} regmatch_t;\n"
msgstr ""
"typedef struct {\n"
"    regoff_t rm_so;\n"
"    regoff_t rm_eo;\n"
"} regmatch_t;\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each I<rm_so> element that is not -1 indicates the start offset of the next "
"largest substring match within the string.  The relative I<rm_eo> element "
"indicates the end offset of the match, which is the offset of the first "
"character after the matching text."
msgstr ""
"Jedes Element I<rm_so>, das nicht -1 ist, zeigt den Startversatzes des "
"nächsten größten Teilzeichenkettentreffers innerhalb der Zeichenkette an. "
"Das relative Element I<rm_eo> zeigt den Endversatz des Treffers an; dies ist "
"das erste Zeichen nach dem übereinstimmenden Text."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: