[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte suauth.5 gegenlesen



Hallo Helge

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am  5. Januar 2023 um 07:18

> On Wed, Jan 04, 2023 at 09:08:40PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > #: suauth.5.xml:65(refpurpose)
> > msgid "detailed su control file"
> > msgstr "Datei zur detaillierten Steuerung von su"
> 
> Hier und im Folgenden su ??? <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>

Die xml-Auszeichnungen der Handbuchseiten in diesem Projekt ist nicht
konsistent, man merkt, dass es ein "gewachsenes" ist.

Das heißt, man müsste/könnte alle Originale und Meldungskataloge
nochmal diesbezüglich durchgehen und würde vieles verbessern - und
manchmal ratlos zurückbleiben, weil es auch nicht optimal ist, dass
eine Variable wie USERGROUPS_ENABLE mit <optiion> ausgezeichnet ist.

Ein xml-Element <parameter> oder <variable> wäre doch sinnvoll und
passender und ich frage mich, ob diese Elemente implementiert
sind. Wenn ja, ob sie den Originalautoren bekannt gemacht werden
müssten. Hier bin ich Ende meines Wissens von XML.

Was sinnvoll und einfach zu machen war ist

  s/su/<command>su</command>

denn das command-Element taucht in den xml-Handbuchseiten bereits mehr
oder weniger häufig auf. Diese Auszeichnung

> > msgid "/etc/suauth"
> > msgstr "/etc/suauth"
> 
> /etc/suauth ??? <filename>/etc/suauth</filename>

Übernähme ich auch. Allerdings scheint mir diese Auszeichnung nur
innerhalb von Texten sinnvoll ist, nicht aber, wenn die Zeichenkette
allein steht und darüber folgendes steht

#: suauth.5.xml:70(command) suauth.5.xml:196(filename)



> > #MH61: is man 8 syslogd up to date or has it been replaced by man 8 rsyslogd?
> > #MH62: "gerät" is not the correct translation for facility here. Eher ist "Dienst"
> > #: suauth.5.xml:214(para)
> > msgid ""
> > "An error parsing the file is reported using "
> > "<citerefentry><refentrytitle>syslogd</refentrytitle><manvolnum>8</"
> > "manvolnum></citerefentry> as level ERR on facility AUTH."
> > msgstr ""
> > "Fehler beim Auswerten der Datei werden an <citerefentry><refentrytitle>syslogd"
> > "</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry> mit der Stufe ERR "
> > "und AUTH als Ursprung gemeldet."
 
> Im Kontext von manpages-l10n und Syslog-artigen Seiten haben wir
> ???facility??? immer mit ???Einrichtung??? übersetzt.


"Einrichtung" als nacktes Wort sagt mir hier nicht zu. Auf meinem
System habe ich keine deutsche Handbuchseite wo ich diese Übersetzung
auf mich wirken lassen könnte.

Verstehen würde ich es nur in der Form "meldende Einrichtung".

 
> ???Ursprung??? trifft es nicht ganz, mach mal 
> ls /var/log
> bei mir gibt es da verschiedenste Dateien, z.B. auch für die
> ???facilities???. Allerdings wird das zunehmend ineinander überführt. Aber
> das betrifft die Handbuchseite nicht.

Was mich in /var/log erwartet, weiß ich grob und lässt sich ja oft
direkt einem Programm zuordnen (Xorg, exim, ...) Aber sowohl
"facility" als auch "Einrichtung" wirken sehr freischwebend auf mich.

So bitte ich um konkretere Hinweise.


> 
> > #: su.1.xml:58(contrib) shadow.5.xml:41(contrib) shadow.3.xml:41(contrib)
> > #: porttime.5.xml:41(contrib) passwd.5.xml:41(contrib) passwd.1.xml:48(contrib)
> > #: login.1.xml:74(contrib) faillog.8.xml:41(contrib) faillog.5.xml:41(contrib)
> > msgid "Creation, 1989"
> > msgstr "ursprünglicher Autor, 1989"
 
> Wäre das nicht eher ???Erstellung????

Irgendwie schon. Das ist ein Erbe, das bei allen Handbuchseiten des
Projektes auftritt und das ich aufgrund der Auszeichnung mit <contrib>
so ließ.

Viele Grüße
Markus


Reply to: