Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt. Es sind insgesamt 20 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-19 09:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-21 08:29+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "January 9, 1999" msgstr "9. Januar 1999" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "POM 6" msgstr "POM 6" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm pom>" msgstr "E<.Nm pom>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "display the phase of the moon" msgstr "Anzeige der Mondphase" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> E<.Op [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]>" msgstr "E<.Nm> E<.Op [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The E<.Nm> utility displays the current phase of the moon. Useful for " "selecting software completion target dates and predicting managerial " "behavior." msgstr "" "Das Hilfswerkzeug E<.Nm> zeigt die aktuelle Phase des Mondes an. Nützlich " "für die Auswahl von Daten zur Fertigstellung von Software oder der " "Vorhersage von Manager-Verhalten." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ar [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]" msgstr "Ar [[[[[cc]yy]mm]dd]HH]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Display the phase of the moon for a given time. The format is similar to " "the canonical representation used by E<.Xr date 1>." msgstr "" "Zeigt die Mondphase für eine angegebene Zeit an. Das Format ist ähnlich dem " "der von E<.Xr date 1> verwandten kanonischen Darstellung." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Xr date 1>" msgstr "E<.Xr date 1>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "E<.Nm> was written by E<.An Keith E. Brandt>." msgstr "E<.Nm> wurde von E<.An Keith E. Brandt> geschrieben." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Times must be within range of the E<.Ux> epoch." msgstr "Zeiten müssen innerhalb des Bereichs der E<.Ux>-Epoch sein." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This program does not allow for the difference between the TDT and UTC " "timescales (about one minute at the time of writing)." msgstr "" "Dieses Programm ermöglicht nicht die Unterscheidung zwischen den TDT- und " "UTC-Zeitskalen (zum Zeitpunkt der Erstellung ungefähr eine Minute)." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKSAGUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-39 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This program is based on algorithms from E<.%B Practical Astronomy with Your " "Calculator, Third Edition> by Peter Duffett-Smith E<.Aq pjds@mrao.cam.ac.uk>." msgstr "" "Dieses Programm basiert auf Algorithmen aus E<.%B Practical Astronomy with " "Your Calculator, Dritte Auflage> von Peter Duffett-Smith E<.Aq pjds@mrao.cam." "ac.uk>."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature