[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/systemd-storagetm.service.8.po



Hallo Mitübersetzer,
zweiter Versuch mit richtiger datei.

Ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 30 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-10 07:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-15 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-STORAGETM\\&.SERVICE"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-storagetm.service"
msgstr "systemd-storagetm.service"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Exposes all local block "
"devices as NVMe-TCP mass storage devices"
msgstr ""
"systemd-storagetm.service, systemd-storagetm - Alle lokalen Blockgeräte als "
"NVMe-TCP-Massenspeichergeräte offenlegen"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "systemd-storagetm\\&.service"
msgstr "systemd-storagetm\\&.service"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONS...] [I<DEVICE>]"
msgstr "B</usr/lib/systemd/systemd-storagetm> [OPTIONEN…] [I<GERÄT>]"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

# FIXME systemd-storagetm\\&.service → B<systemd-storagetm\\&.service>
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-storagetm\\&.service is a service that exposes all local block "
"devices as NVMe-TCP mass storage devices\\&. Its primary use-case is to be "
"invoked by the storage-target-mode\\&.target unit that can be booted into\\&."
msgstr ""
"B<systemd-storagetm\\&.service> ist ein Dienst, der alle lokalen Blockgeräte "
"als NVMe-TCP-Massenspeichergeräte offenlegt\\&. Ihr Hauptanwendungsfall ist "
"der Aufruf in der Unit storage-target-mode\\&.target, in die der Systemstart "
"hinein erfolgen kann\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Warning: the NVMe disks are currently exposed without authentication or "
"encryption, in read/write mode\\&. This means network peers may read from "
"and write to the device without any restrictions\\&. This functionality "
"should hence only be used in a local setup\\&."
msgstr ""
"Warnung: Die NVMe-Platten werden derzeit im Lese-/Schreibmodus ohne "
"Authentifizierung oder Verschlüsselung offengelegt\\&. Das bedeutet, dass "
"Geräte im Netzwerk ohne Einschränkungen davon lesen und darauf schreiben "
"können\\&. Diese Funktionalität sollte daher nur in einer lokalen "
"Installation verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note that to function properly networking must be configured too\\&. The "
"recommended mechanism to boot into a storage target mode is by adding "
"\"rd\\&.systemd\\&.unit=storage-target-mode\\&.target ip=link-local\" on the "
"kernel command line\\&. Note that \"ip=link-local\" only configures link-"
"local IP, i\\&.e\\&. IPv4LL and IPv6LL, which means non-routable "
"addresses\\&. This is done for security reasons, so that only systems on the "
"local link can access the devices\\&. Use \"ip=dhcp\" to assign routable "
"addresses too\\&. For further details see B<systemd-network-generator."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass für eine korrekte Funktion auch das Netzwerk konfiguriert "
"sein muss\\&. Der empfohlene Mechanismus, um einen Systemstart in einen "
"Speicherzielmodus durchzuführen, ist das Hinzufügen von »rd\\&.systemd\\&."
"unit=storage-target-mode\\&.target ip=link-local« auf der "
"Kernelbefehlszeile\\&. Beachten Sie, dass »ip=link-local« nur linklokale IP "
"konfiguriert, d\\&.h\\&. IPv4LL und IPv6LL, das bedeutet nichtweiterleitbare "
"Adressen\\&. Dies erfolgt aus Sicherheitsgründen, so dass nur Systeme auf "
"dem lokalen Link auf die Geräte zugreifen können\\&. Verwenden Sie "
"»ip=dhcp«, um auch weiterleitbare Adressen zuzuweisen\\&. Weitere Details "
"finden Sie in B<systemd-network-generator.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Unless the B<--all> switch is used expects one or more block devices or "
"regular files to expose via NVMe-TCP as argument\\&."
msgstr ""
"Erwartet einen oder mehrere Blockgeräte oder reguläre Dateien als Argument, "
"die als NVMe-TCP offengelegt werden sollen, außer der Schalter B<--all> wird "
"verwandt\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--nqn=>"
msgstr "B<--nqn=>"

# FIXME the the → the
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Takes a string\\&. If specified configures the NVMe Qualified Name to use "
"for the exposed NVMe-TCP mass storage devices\\&. The NQN should follow the "
"syntax described in \\m[blue]B<NVM Express Base Specification "
"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, section 4\\&.5 \"NVMe Qualified "
"Names\"\\&. Note that the NQN specified here will be suffixed with a dot and "
"the the block device name before it is exposed on the NVMe target\\&. If not "
"specified defaults to \"nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&."
"I<ID>\", where ID is replaced by a 128bit ID derived from B<machine-"
"id>(5)\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine Zeichenkette\\&. Falls angegeben, wird der zu verwendende "
"qualifizierte NVME-Name (NQN) für die offengelegten NVMe-TCP-"
"Massenspeichergeräte konfiguriert\\&. Der NQN sollte der in der "
"\\m[blue]B<NVM Express-Basisspezifikation "
"2\\&.0c>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, Abschnitt 4\\&.5 \"Qualifizierte NVMe "
"Namen\" beschriebenen Syntax folgen\\&. Beachten Sie, dass dem hier "
"festgelegten NQN ein Punkt und die Blockgerätenummer angehängt wird, bevor "
"er auf dem NVME-Ziel offengelegt wird\\&. Falls nicht angegeben ist die "
"Vorgabe »nqn\\&.2023-10\\&.io\\&.systemd:storagetm\\&.I<ID>«, wobei ID durch "
"eine von der B<machine-id>(5) abgeleitete 128-bit-Kennung ersetzt wird\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 255\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 255\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--all>, B<-a>"
msgstr "B<--all>, B<-a>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"If specified exposes all local block devices via NVMe-TCP, current and "
"future (i\\&.e\\&. it watches block devices come and go and updates the NVMe-"
"TCP list as needed)\\&. Note that by default any block devices that "
"originate on the same block device as the block device backing the current "
"root file system are excluded\\&. If the switch is specified twice this "
"safety mechanism is disabled\\&."
msgstr ""
"Falls angegeben, werden alle lokalen aktuellen und zukünftigen Blockgeräte "
"mittels NVMe-TCP offengelegt (d\\&.h\\&. sie beobachtet das Kommen und Gehen "
"der Blockgeräte und aktualisiert die NVMe-TCP-Liste nach Bedarf)\\&. "
"Beachten Sie, dass standardmäßig sämtliche Blockgeräte, die vom gleichen "
"Blockgerät stammen, wie das Blockgerät, das dem aktuellen Wurzeldateisystem "
"zugrunde liegt, ausgeschlossen werden\\&. Falls dieser Schalter zweimal "
"angegeben ist, wird dieser Sicherheitsmechanismus deaktiviert\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.special>(7)"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "NVM Express Base Specification 2.0c"
msgstr "NVM Express-Basisspezifikation 2.0c"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-";
"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf"
msgstr ""
"\\%https://nvmexpress.org/wp-content/uploads/NVM-Express-Base-";
"Specification-2.0c-2022.10.04-Ratified.pdf"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: