[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/bsdgames-adventure.6.po



Am 30.09.23 um 11:20 schrieb Christoph Brinkhaus:
Am Sat, Sep 30, 2023 at 05:14:39AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:

Hallo *,

Hallo Helge,
mein Kommentar ist wieder unten zu finden.
Viele Grüße,
Christoph

msgid ""
"The object of the game is to locate and explore Colossal Cave, find the"
"treasures hidden there, and bring them back to the building with you.  The"
"program is self-descriptive to a point, but part of the game is to discover"
"its rules."
msgstr ""
"Das Ziel des Spieles besteht darin, eine riesige Höhle zu finden und zu"
"erkunden, die dort versteckten Geheimnisse zu finden und diese mit Ihnen"
"zurück in das Gebäude zu bringen. Das Spiel ist zu einem gewissen Grad"
"selbsterklärend, aber Teil des Spieles ist es, die Regeln zu erkunden."
"Colossal Cave" könnte ein Eigenname sein, weil "Colossal" groß
geschrieben ist. Die Übersetzung "riesige Höhle" finde ich aber gut.
s/Geheimnisse/Schätze/
"bring ... with you" ist mitnehmen oder mitbringen. Deshalb ist meiner
Meinung nach das "mit Ihnen" in der zweiten Zeile nicht notwendig.
Der Originaltext impliziert, dass die Schätze ursprünglich aus dem
Gebäude kommen.

Vorschlag:

msgstr ""
"Das Ziel des Spieles besteht darin, eine riesige Höhle zu finden und zu"
"erkunden, die dort versteckten Schätze zu finden und diese"
"in das Gebäude zurück zu bringen."

Ich finde Christophs Version gut, weil als NAME/BEZEICHNUNG ja "adventure" verwendet wird und Wikipedia (https://de.wikipedia.org/wiki/Adventure_(Computerspiel%2C_1976)) auch von

"Adventure (Computerspiel, 1976)

Adventure (englisch für Abenteuer), auch als Colossal Cave Adventure und ADVENT bekannt, ist ein Textadventure." spricht.

Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: