Hallo Christoph, Am Sun, Aug 06, 2023 at 08:09:02PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Aug 06, 2023 at 01:33:15PM +0000 schrieb Helge Kreutzmann: > > msgid "" > > "The qos and model values are calculated based on benchmarks collected on the " > > "\\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 project and turned " > > "into a set of solutions that go from most to least isolated\\&. Isolation " > > "allows the system to remain responsive in face of high I/O load\\&. Which " > > "solutions are available for a device can be queried from the udev metadata " > > "attached to it\\&. By default the naive solution is used, which provides the " > > "most bandwidth\\&." > > msgstr "" > > "Die QOS- und Modellwerte werden auf Basis von Vergleichsläufen berechnet, " > > "die im Projekt \\m[blue]B<iocost-benchmark>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 " > > "gesammelt werden und dann in eine Gruppe von Lösungen umgewandelt werden, " > > "die von kompletter Isolierung bis hin zu geringer Isolierung reichen\\&. " > > "Isolierung erlaubt es dem System, bei hoher E/A-Last noch zu reagieren\\&. " > > "Welche Lösungen für ein Gerät verfügbar sind, kann von den Udev-Metadaten " > > "abgefragt werden, die am Gerät hängen\\&. Standardmäßig wird die naïve " > > "Lösung verwandt, die die größte Bandbreite bereitstellt\\&." > Wenn ich mich nicht täusche wird im leo naïve als Englisch dargestellt. > Eine Übersetzung ist "natürlich". Das Wort "naive" ist mir bisher nicht > bewusst untergekommen. > Dann wäre der letzte Teil "die natürliche Lösung" oder "die > nahe liegende Lösung". Ich nehme „nahe liegende“. > > msgid "" > > "The default configuration is set during compilation, so configuration is " > > "only needed when it is necessary to deviate from those defaults\\&. " > > "Initially, the main configuration file in /etc/systemd/ contains commented " > > "out entries showing the defaults as a guide to the administrator\\&. Local " > > "overrides can be created by editing this file or by creating drop-ins, as " > > "described below\\&. Using drop-ins for local configuration is recommended " > > "over modifications to the main configuration file\\&." > > msgstr "" > > "Die Standardkonfiguration wird während der Kompilierung gesetzt\\&. Daher " > > "wird eine Konfiguration nur benötigt, wenn von diesen Vorgaben abgewichen " > > "werden muss\\&. Anfänglich enthält die Hauptkonfigurationsdatei in /etc/" > > "systemd/ die Vorgaben als auskommentierten Hinweis für den Administrator\\&. " > > "Lokal können diese Einstellungen außer Kraft gesetzt werden, indem diese " > > "Datei bearbeitet wird oder durch die Erstellung von Ergänzungen, wie " > > "nachfolgend beschrieben\\&. Es wird empfohlen, Ergänzungen für lokale " > > "Konfiguration zu verwenden, statt die Hauptkonfigurationsdatei zu " > > "verändern\\&." > s/auskommentiertem Hinweis/auskommentierte Hinweise/ Korrigiert. (Und gleich global) > > msgid "The resctl-bench documentation details how the values are obtained" > > msgstr "" > > "Die resctl-bench-Dokumentation stellt Details bereit, wie die Werte erlangt " > > "wurden" > leo: to detail - einzeln aufführen, ... => Vorschlag: > > "Die resctl-bench-Dokumentation führt detailliert auf, wie die Werte erlangt " > > "wurden" An beiden vorkommen korrigiert. Vielen Dank fürs QS-Lesen! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature