[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://isc-kea/de.po



Am Tue, Jul 18, 2023 at 10:31:59AM +0000 schrieb hermann-Josef Beckers:

Hallo Hermann-Josef,

vielen Dank für die schnelle Antwort.

> Am 18.07.23 um 10:08 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Mon, Jul 17, 2023 at 07:43:14PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > 
> > Hallo Mitübersetzer,
> > [...]
> > > > Es sind 13 Zeichenketten.
> > > > Aktuell legt sie hier:
> > > > https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot#isc-kea
> 
> Hallo Christoph,
> 
> ich würde "control" mit Steuerung übersetzen und einige Bindestriche
> einsetzen.

Mit dem "control" bin ich mir nicht sicher. Vielleicht sollte man den
Begriff "kea control agent" auch einfach nicht übersetzen.
Mal sehen, was Helge dazu meint.

> #. Type: password
> #. Description
> #: ../kea-ctrl-agent.templates:1001
> msgid "NOTE: if the password is empty, no action will be taken."
> msgstr "NOTIZ: falls das Passwort leer ist, wird es zu keiner Aktion
> führen."
> 
> s/wird es zu keiner Aktion führen/wird keine Aktion durch/ausgeführt/
Stimmt, das ist besser. Ich nehme den Vorschlag mit 
s/wird es zu keiner Aktion führen/wird keine Aktion ausgeführt/.

> #. Type: error
> #. Description
> #: ../kea-ctrl-agent.templates:3001
> msgid "Password input error"
> msgstr "Passwort Eingabefehler"
> 
> s/ Eingabefehler/-Eingabefehler/
Ich habe den Bindestrich eingefügt.
> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../kea-ctrl-agent.templates:4001
> msgid ""
> " configured with a random password:\n"
> "  The packaging will generate a random password for you, save it, and start
> "
> "the service."
> msgstr ""
> " mit einem zufälligen Passwort konfiguriert:\n"
> "  Der Paketierer erzeugt ein zufälliges Passwort, speichert es, und startet
> "
> "den Dienst."
> 
> Ich bin mir nicht sicher, aber das zweite Komma kann mMn weg (Bauchgefühl).
Ich stimme dir zu und habe das Komma entfernt.

Vielen Dank für die Hilfe,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: