Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind insgesamt 26 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-15 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:09+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2MMPSTATUS" msgstr "E2MMPSTATUS" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "Februar 2023" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "e2mmpstatus - Check MMP status of an ext4 file system" msgstr "e2mmpstatus - MMP-Status eines Ext4-Dateisystems prüfen" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" # FIXME Why only „file“ in italics? #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<file>systemI<E<gt>>" msgstr "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<Datei>systemI<E<gt>>" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "prints out the MMP information rather than check it." msgstr "Gibt MMP-Informationen aus, statt sie zu prüfen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<e2mmpstatus> is used to check Multiple-Mount Protection (MMP) status of an " "ext4 file system with the B<mmp> feature enabled. The specified I<file " "system> can be a device name (e.g. I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), or an ext4 " "file system label or UUID, for example B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-" "bfc24057f7bd> or B<LABEL=root>. By default, the B<e2mmpstatus> program " "checks whether it is safe to mount the file system without taking the risk " "of mounting it more than once." msgstr "" "B<e2mmpstatus> wird zum Prüfen des Schutzes vor mehrfachem Einhängen " "(Multiple-Mount Protection (MMP)) eines Ext4-Dateisystems mit aktivierter " "B<mmp>-Funktionalität verwandt. Das angegebene I<Dateisystem> kann ein " "Gerätename (z.B. I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>) oder eine Ext4-" "Dateisystembezeichnung oder UUID, zum Beispiel " "B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd> oder B<LABEL=root> sein. " "Standardmäßig prüft das Programm B<e2mmpstatus>, ob das Einhängen des " "Dateisystems sicher ist, ohne das Risiko einzugehen, es mehr als einmal " "einzuhängen." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "MMP (multiple-mount protection) is a feature that adds protection against " "the file system being modified simultaneously by more than one node. It is " "NOT safe to mount a file system when one of the following conditions is true:" msgstr "" "MMP ist eine Funktionalität, die Schutz vor der simultanen Veränderung des " "Dateisystems durch mehr als einen Knoten bereitstellt. Das Einhängen eines " "Dateisystems ist NICHT sicher, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft:" # FIXME e2fsck → B<e2fsck>(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid " 1. e2fsck is running on the file system." msgstr " 1. E2fsck läuft auf dem Dateisystem." # FIXME the → The #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid " 2. the file system is in use by another node." msgstr " 2. Das Dateisystem wird von einem anderen Knoten verwandt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid " 3. The MMP block is corrupted or cannot be read for some reason." msgstr "" "3. Der MMP-Block ist beschädigt oder kann aus einem anderen Grund nicht " "gelesen werden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<e2mmpstatus> program might wait for some time to see whether the MMP " "block is being updated by any node during this period. The time taken " "depends on how frequently the MMP block is being written by the other node." msgstr "" "Das Programm B<e2mmpstatus> könnte für einige Zeit warten, um zu überprüfen, " "ob der MMP-Block während dieser Periode durch einen anderen Knoten " "aktualisiert wird. Die eingesetzte Zeit hängt davon ab, wie häufig der MMP-" "Block durch den anderen Knoten geschrieben wird." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT CODE" msgstr "EXIT-CODE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The exit code returned by B<e2mmpstatus> is 0 when it is safe to mount the " "file system, 1 when the MMP block shows the file system is in use on another " "node and it is NOT safe to mount the file system, and 2 if some other " "failure occurred that prevents the check from properly detecting the current " "MMP status." msgstr "" "Der von B<e2mmpstatus> zurückgelieferte Exit-Code ist 0, wenn das Einhängen " "des Dateisystems sicher ist, 1, wenn der MMP-Block zeigt, dass das " "Dateisystem von einem anderen Knoten verwandt wird und es NICHT sicher ist, " "das Dateisystem einzuhängen und 2, falls ein anderer Fehler auftrat, der die " "Prüfung daran hindert, den aktuellen MMP-Status korrekt zu ermitteln." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # FIXME Komma at end #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8)," #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.46.6" msgstr "E2fsprogs Version 1.46.6" #. type: TH #: fedora-38 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "December 2021" msgstr "Dezember 2021" #. type: TH #: fedora-38 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.46.5" msgstr "E2fsprogs Version 1.46.5" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "August 2021" msgstr "August 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.46.4" msgstr "E2fsprogs Version 1.46.4"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature