[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/e2mmpstatus.8.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.

Es sind insgesamt 26 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-15 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 07:09+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2MMPSTATUS"
msgstr "E2MMPSTATUS"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Februar 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "e2mmpstatus - Check MMP status of an ext4 file system"
msgstr "e2mmpstatus - MMP-Status eines Ext4-Dateisystems prüfen"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

# FIXME Why only „file“ in italics?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<file>systemI<E<gt>>"
msgstr "B<e2mmpstatus> [B<-i>] E<lt>I<Datei>systemI<E<gt>>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "prints out the MMP information rather than check it."
msgstr "Gibt MMP-Informationen aus, statt sie zu prüfen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<e2mmpstatus> is used to check Multiple-Mount Protection (MMP) status of an "
"ext4 file system with the B<mmp> feature enabled.  The specified I<file "
"system> can be a device name (e.g.  I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), or an ext4 "
"file system label or UUID, for example B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-"
"bfc24057f7bd> or B<LABEL=root>.  By default, the B<e2mmpstatus> program "
"checks whether it is safe to mount the file system without taking the risk "
"of mounting it more than once."
msgstr ""
"B<e2mmpstatus> wird zum Prüfen des Schutzes vor mehrfachem Einhängen "
"(Multiple-Mount Protection (MMP)) eines Ext4-Dateisystems mit aktivierter "
"B<mmp>-Funktionalität verwandt. Das angegebene I<Dateisystem> kann ein "
"Gerätename (z.B. I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>) oder eine Ext4-"
"Dateisystembezeichnung oder UUID, zum Beispiel "
"B<UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd> oder B<LABEL=root> sein. "
"Standardmäßig prüft das Programm B<e2mmpstatus>, ob das Einhängen des "
"Dateisystems sicher ist, ohne das Risiko einzugehen, es mehr als einmal "
"einzuhängen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"MMP (multiple-mount protection) is a feature that adds protection against "
"the file system being modified simultaneously by more than one node.  It is "
"NOT safe to mount a file system when one of the following conditions is true:"
msgstr ""
"MMP ist eine Funktionalität, die Schutz vor der simultanen Veränderung des "
"Dateisystems durch mehr als einen Knoten bereitstellt. Das Einhängen eines "
"Dateisystems ist NICHT sicher, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft:"

# FIXME e2fsck → B<e2fsck>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "  1. e2fsck is running on the file system."
msgstr "  1. E2fsck läuft auf dem Dateisystem."

# FIXME the → The
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "  2. the file system is in use by another node."
msgstr "  2. Das Dateisystem wird von einem anderen Knoten verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "  3. The MMP block is corrupted or cannot be read for some reason."
msgstr ""
"3. Der MMP-Block ist beschädigt oder kann aus einem anderen Grund nicht "
"gelesen werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<e2mmpstatus> program might wait for some time to see whether the MMP "
"block is being updated by any node during this period.  The time taken "
"depends on how frequently the MMP block is being written by the other node."
msgstr ""
"Das Programm B<e2mmpstatus> könnte für einige Zeit warten, um zu überprüfen, "
"ob der MMP-Block während dieser Periode durch einen anderen Knoten "
"aktualisiert wird. Die eingesetzte Zeit hängt davon ab, wie häufig der MMP-"
"Block durch den anderen Knoten geschrieben wird."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT CODE"
msgstr "EXIT-CODE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The exit code returned by B<e2mmpstatus> is 0 when it is safe to mount the "
"file system, 1 when the MMP block shows the file system is in use on another "
"node and it is NOT safe to mount the file system, and 2 if some other "
"failure occurred that prevents the check from properly detecting the current "
"MMP status."
msgstr ""
"Der von B<e2mmpstatus> zurückgelieferte Exit-Code ist 0, wenn das Einhängen "
"des Dateisystems sicher ist, 1, wenn der MMP-Block zeigt, dass das "
"Dateisystem von einem anderen Knoten verwandt wird und es NICHT sicher ist, "
"das Dateisystem einzuhängen und 2, falls ein anderer Fehler auftrat, der die "
"Prüfung daran hindert, den aktuellen MMP-Status korrekt zu ermitteln."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

# FIXME Komma at end
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"
msgstr "B<dumpe2fs>(8), B<e2fsck>(8), B<fstab>(5), B<fsck>(8),"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.6"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.6"

#. type: TH
#: fedora-38 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "December 2021"
msgstr "Dezember 2021"

#. type: TH
#: fedora-38 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.5"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.5"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "August 2021"
msgstr "August 2021"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.46.4"
msgstr "E2fsprogs Version 1.46.4"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: