Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt. Es sind insgesamt 50 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-20 20:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:55+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "malloc_get_state" msgstr "malloc_get_state" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15. Dezember 2022" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "malloc_get_state, malloc_set_state - record and restore state of malloc " "implementation" msgstr "" "malloc_get_state, malloc_set_state - Den Zustand der Malloc-Implementierung " "aufzeichnen und wiederherstellen" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>malloc.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<void *malloc_get_state(void);>\n" "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n" msgstr "" "B<void *malloc_get_state(void);>\n" "B<int malloc_set_state(void *>I<zustand>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "I<Note>: these function are removed in glibc 2.25." msgstr "I<Hinweis>: Diese Funktionen wurden in Glibc 2.25 entfernt." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<malloc_get_state>() function records the current state of all " "B<malloc>(3) internal bookkeeping variables (but not the actual contents of " "the heap or the state of B<malloc_hook>(3) functions pointers). The state " "is recorded in a system-dependent opaque data structure dynamically " "allocated via B<malloc>(3), and a pointer to that data structure is returned " "as the function result. (It is the caller's responsibility to B<free>(3) " "this memory.)" msgstr "" "Die Funktion B<malloc_get_state>() zeichnet den aktuellen Zustand aller " "internen Buchhaltungsvariablen von B<malloc>(3) auf (aber nicht die " "tatsächlichen Inhalte des Heaps oder den Zustand der Funktionszeiger " "B<malloc_hook>(3)). Der Zustand wird in einer systemabhängigen, " "nichtransparenten Datenstruktur aufgezeichnet, die dynamisch mittels " "B<malloc>(3) belegt wird, und ein Zeiger auf diese Datenstruktur wird als " "Funktionsergebnis zurückgeliefert. (Es ist die Aufgabe des Aufrufenden, " "diesen Speicher mit B<free>(3) freizugeben.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<malloc_set_state>() function restores the state of all B<malloc>(3) " "internal bookkeeping variables to the values recorded in the opaque data " "structure pointed to by I<state>." msgstr "" "Die Funktion B<malloc_set_state>() stellt den Zustand aller internen " "Buchhaltungsvariablen von B<malloc>(3) auf die in der nichtransparenten " "Datenstruktur, auf die I<Zustand> zeigt, aufgezeichneten Werte wieder her." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B<malloc_get_state>() returns a pointer to a newly allocated " "opaque data structure. On error (for example, memory could not be allocated " "for the data structure), B<malloc_get_state>() returns NULL." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B<malloc_get_state>() einen Zeiger auf eine frisch " "belegte, nichttransparente Datenstruktur zurück. Im Fehlerfall (falls " "beispielsweise der Speicher für die Datenstruktur nicht belegt werden " "konnte) liefert B<malloc_get_state>() NULL zurück." #. if(ms->magic != MALLOC_STATE_MAGIC) return -1; #. /* Must fail if the major version is too high. */ #. if((ms->version & ~0xffl) > (MALLOC_STATE_VERSION & ~0xffl)) return -2; #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B<malloc_set_state>() returns 0. If the implementation detects " "that I<state> does not point to a correctly formed data structure, " "B<malloc_set_state>() returns -1. If the implementation detects that the " "version of the data structure referred to by I<state> is a more recent " "version than this implementation knows about, B<malloc_set_state>() returns " "-2." msgstr "" "Im Erfolgsfall liefert B<malloc_set_state>() 0 zurück. Falls die " "Implementierung erkennt, dass I<Zustand> nicht auf eine korrekt formatierte " "Datenstruktur zeigt, liefert B<malloc_set_state>() -1 zurück. Falls die " "Implementierung erkennt, dass die Version der Datenstruktur, auf die sich " "I<Zustand> bezieht, eine neuere ist, als diese Implementierung kennt, dann " "liefert B<malloc_set_state>() -2 zurück." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt " "verwandten Ausdrücke." #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wert" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<malloc_get_state>(),\n" "B<malloc_set_state>()" msgstr "" "B<malloc_get_state>(),\n" "B<malloc_set_state>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Multithread-Fähigkeit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "These functions are GNU extensions." msgstr "Diese Funktionen sind GNU-Erweiterungen." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "These functions are useful when using this B<malloc>(3) implementation as " "part of a shared library, and the heap contents are saved/restored via some " "other method. This technique is used by GNU Emacs to implement its " "\"dumping\" function." msgstr "" "Diese Funktionen sind nützlich, wenn diese Implementierung von B<malloc>(3) " "als Teil einer dynamischen Bibliothek verwandt wird und der Inhalt des Heaps " "mittels einer anderen Methode gespeichert und wiederhergestellt wird. Diese " "Technik wird von GNU Emacs verwandt, um seine Methode der Funktion »dumping« " "zu implementieren." #. i.e., calls __malloc_check_init() #. i.e., malloc checking is not already in use #. and the caller requested malloc checking #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hook function pointers are never saved or restored by these functions, with " "two exceptions: if malloc checking (see B<mallopt>(3)) was in use when " "B<malloc_get_state>() was called, then B<malloc_set_state>() resets malloc " "checking hooks if possible; if malloc checking was not in use in the " "recorded state, but the caller has requested malloc checking, then the hooks " "are reset to 0." msgstr "" "Hook-Funktionszeiger werden durch diese Funktionen niemals gespeichert oder " "wiederhergestellt. Es gibt aber zwei Ausnahmen: Wenn Malloc-Überprüfung beim " "Aufruf von B<malloc_get_state>() in Verwendung war (siehe B<mallopt>(3)), " "dann wird B<malloc_set_state>() die Malloc-Überprüfungs-Hooks falls möglich " "zurücksetzen; falls Malloc-Überprüfung im aufgezeichneten Zustand nicht in " "Verwendung war, aber der Aufrufende um Malloc-Übeprüfung gebeten hat, dann " "werden die Hooks auf 0 zurückgesetzt." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed msgid "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)" msgstr "B<malloc>(3), B<mallopt>(3)" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "MALLOC_GET_STATE" msgstr "MALLOC_GET_STATE" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "2017-09-15" msgstr "15. September 2017" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "GNU" msgstr "GNU" #. type: TH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Linux-Programmierhandbuch" #. type: Plain text #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "B<void *malloc_get_state(void);>\n" msgstr "B<void *malloc_get_state(void);>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<int malloc_set_state(void *>I<state>B<);>\n" msgstr "B<int malloc_set_state(void *>I<Zustand>B<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 msgid "I<Note>: these function are removed in glibc version 2.25." msgstr "I<Hinweis>: Diese Funktionen wurden in Glibc-Version 2.25 entfernt." #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: SH #: debian-bullseye opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "COLOPHON" msgstr "KOLOPHON" #. type: Plain text #: debian-bullseye msgid "" "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<void* malloc_get_state(void);>\n" msgstr "B<void* malloc_get_state(void);>\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-5 msgid "" "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/." msgstr "" "Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-" "pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet " "werden können, sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/." #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.02" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.02"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature