Re: [RFR] man://manpages-l10n/lsattr.1.po
Am Mon, Apr 10, 2023 at 10:57:07AM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Mitübersetzer,
> ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
>
> Es sind insgesamt 37 Zeichenketten.
>
> Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
>
> Viele Grüße
>
> Helge
>
> --
> Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
> Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
> 64bit GNU powered gpg signed mail preferred
> Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Hallo Helge,
mir sind nur drei Kleinigkeiten aufgefallen.
Die Stellen sind Inline zu finden.
Viele Grüße,
Christoph
> # German translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
> # Copyright © of this file:
> # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
> "POT-Creation-Date: 2023-02-15 18:58+0100\n"
> "PO-Revision-Date: 2023-04-10 10:42+0200\n"
> "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
> "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
> "Language: de\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "LSATTR"
> msgstr "LSATTR"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "February 2023"
> msgstr "Februar 2023"
>
> #. type: TH
> #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
> #, no-wrap
> msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
> msgstr "E2fsprogs Version 1.47.0"
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "NAME"
> msgstr "BEZEICHNUNG"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "lsattr - list file attributes on a Linux second extended file system"
> msgstr ""
> "lsattr - Dateiattribute auf einem Linux Second-Extended-Dateisystem auflisten"
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "SYNOPSIS"
> msgstr "ÜBERSICHT"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "B<lsattr> [ B<-RVadlpv> ] [ I<files...> ]"
> msgstr "B<lsattr> [ B<-RVadlpv> ] [ I<Dateien…> ]"
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "BESCHREIBUNG"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<lsattr> lists the file attributes on a second extended file system. See "
> "B<chattr>(1) for a description of the attributes and what they mean."
> msgstr ""
> "B<lsattr> listet die Dateiattribute auf einem Second-Extended-Dateisystem "
> "auf. Siehe B<chattr>(1) für eine Beschreibung der Attribute und was sie "
> "bedeuten."
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "OPTIONS"
> msgstr "OPTIONEN"
>
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-R>"
> msgstr "B<-R>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "Recursively list attributes of directories and their contents."
> msgstr "Listet Attribute von Verzeichnissen und ihren Inhalten rekursiv auf."
>
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-V>"
> msgstr "B<-V>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "Display the program version."
> msgstr "zeigt die Programmversion an."
s/zeigt/Zeigt
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-a>"
> msgstr "B<-a>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "List all files in directories, including files that start with `.'."
> msgstr ""
> "Listet alle Dateien in Verzeichnissen, einschließlich Dateien, die mit einem "
> "».« beginnen."
>
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-d>"
> msgstr "B<-d>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "List directories like other files, rather than listing their contents."
> msgstr ""
> "Listet Verzeichnisse wie andere Dateien auf, statt ihre Inhalte aufzulisten."
>
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-l>"
> msgstr "B<-l>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Print the options using long names instead of single character abbreviations."
> msgstr ""
> "Gibt die Optionen mit ihren Langnamen aus, statt die Abkürzungen aus "
> "einzelnen Zeichen zu verwenden."
Wirklich Langnamen?
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-p>"
> msgstr "B<-p>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "List the file's project number."
> msgstr "Listet die Projektnummer der Dateien."
>
> #. type: TP
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "B<-v>"
> msgstr "B<-v>"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "List the file's version/generation number."
> msgstr "Listet die Versions-/Erstellungsnummer der Dateien."
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "AUTHOR"
> msgstr "AUTOR"
>
> # FIXME tytso@alum.mit.edu → tytso@mit.edu?
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<lsattr> was written by Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt>. It is "
> "currently being maintained by Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt>."
> msgstr ""
> "B<lsattr> wurde von Remy Card E<lt>Remy.Card@linux.orgE<gt> geschrieben. Es "
> "wird derzeit von Theodore Ts'o E<lt>tytso@alum.mit.eduE<gt> betreut."
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "BUGS"
> msgstr "FEHLER"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "There are none :-)."
> msgstr "Es gibt keine :-)."
>
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "AVAILABILITY"
> msgstr "VERFÜGBARKEIT"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "B<lsattr> is part of the e2fsprogs package and is available from http://"
> "e2fsprogs.sourceforge.net."
> msgstr ""
> "B<lsattr> ist Teil des Pakets »e2fsprogs« und ist von http://e2fsprogs."
> "sourceforge.net verfügbar."
s/von/auf/
> #. type: SH
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "SIEHE AUCH"
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
> msgid "B<chattr>(1)"
> msgstr "B<chattr>(1)"
>
> #. type: TH
> #: debian-bullseye
> #, no-wrap
> msgid "E2fsprogs version 1.46.6"
> msgstr "E2fsprogs Version 1.46.6"
>
> #. type: TH
> #: fedora-38 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "December 2021"
> msgstr "Dezember 2021"
>
> #. type: TH
> #: fedora-38 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> #, no-wrap
> msgid "E2fsprogs version 1.46.5"
> msgstr "E2fsprogs Version 1.46.5"
>
> #. type: TH
> #: opensuse-leap-15-5
> #, no-wrap
> msgid "August 2021"
> msgstr "August 2021"
>
> #. type: TH
> #: opensuse-leap-15-5
> #, no-wrap
> msgid "E2fsprogs version 1.46.4"
> msgstr "E2fsprogs Version 1.46.4"
--
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.
Reply to: