[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po4a://adduser/doc/po4a/po/de.po (4/7)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe die Handbuchseitenübersetzung aktualisiert..

Ich wäre Euch für konstruktive Kritik sehr dankbar.

Pro Teil ca. 50 Zeichenketten.

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:39
#, no-wrap
msgid "B<DIR_MODE>"
msgstr "B<DIR_MODE>"

# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:48
msgid ""
"The permissions mode for home directories of non-system users that are "
"created by B<adduser>.  Defaults to I<0700>.  Note that there are potential "
"configurations (such as /~user web services, or in-home mail delivery)  "
"which will require changes to the default.  See also B<SYS_DIR_MODE>."
msgstr ""
"Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von durch B<adduser>(8) "
"erstellten Nichtsystembenutzern. Standardmäßig I<0700>. Beachten Sie, dass "
"es mögliche Konfigurationen (wie /~user-Webdienste oder die Auslieferung von "
"E-Mails in Home-Verzeichnissen) gibt, die Änderungen an dieser Vorgabe "
"benötigen. Siehe auch B<SYS_DIR_MODE>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "B<DHOME>"
msgstr "B<DHOME>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:52
msgid ""
"The directory in which new home directories should be created.  Defaults to "
"I</home>."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis sollen die neuen HOME-Verzeichnisse erzeugt werden "
"(Standard ist I<home>)."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:52
#, no-wrap
msgid "B<DSHELL>"
msgstr "B<DSHELL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:56
msgid ""
"The login shell to be used for all new users.  Defaults to I</bin/bash>."
msgstr ""
"die Login-Shell (mit ihr arbeitet ein Benutzer, nachdem er sich beim System "
"angemeldet hat) für alle neuen Benutzer; Standardwert ist I</bin/bash>"

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:56
#, no-wrap
msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:61
msgid ""
"This is the space-separated list of groups that new non-system users will be "
"added to.  Defaults to I<users>."
msgstr ""
"Die (durch Leerzeichen getrennte) neu eingerichteten Nicht-System-Benutzer werden diesen Gruppen "
"zugeordnet. Standardmäßig I<users>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:61
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID  and  LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID und LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:66
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for system groups can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von GIDs an, aus denen GIDs für Systemgruppen dynamisch "
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:66
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_GID  and  LAST_GID>"
msgstr "B<FIRST_GID und LAST_GID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:71
msgid ""
"specify an inclusive range of GIDs from which GIDs for non-system groups can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von GID an, aus denen GIDs für Nichtsystemgruppen "
"dynamisch zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:71
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID  and  LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID und LAST_SYSTEM_UID>"

# FIXME The third sentence needs improved wording
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:79
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for system users can be "
"dynamically allocated.  Defaults to I<100> - I<999>.  Please note that "
"system software, such as the users allocated by the I<base-passwd> package, "
"may assume that UIDs less than 100 are unallocated."
msgstr ""
"geben einen Bereich von UIDs an, aus dem UIDs für Systembenutzer dynamisch "
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<100> - I<999>. Bitte beachten Sie, dass System-Software, wie zum "
"Beispiel die vom Paket I<base-passwd> zugewiesenen Benutzer, davon ausgehen "
"kann, dass UIDs unter 100 nicht zugewiesen sind."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:79
#, no-wrap
msgid "B<FIRST_UID  and  LAST_UID>"
msgstr "B<FIRST_UID und LAST_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:84
msgid ""
"specify an inclusive range of UIDs from which UIDs for non-system users can "
"be dynamically allocated.  Defaults to I<1000> - I<59999>."
msgstr ""
"geben einen Bereich von UIDs an, aus dem UIDs für Nichtsystem-Benutzer dynamisch "
"zugewiesen werden können. Standardmäßig I<1000> - I<59999>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<GID_POOL>"
msgstr "B<GID_POOL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:87
msgid "See B<UID_POOL>."
msgstr "Siehe B<UID_POOL>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:87
#, no-wrap
msgid "B<GROUPHOMES>"
msgstr "B<GROUPHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:92
msgid ""
"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
"groupname/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> and will "
"be removed."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, heißen die Home-Verzeichnisse I</home/"
"Gruppenname/Benutzer>. Der Vorgabewert ist I<no>. Diese Option ist "
"B<veraltet> und wird entfernt."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:92
#, no-wrap
msgid "B<LAST_GID>"
msgstr "B<LAST_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_GID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_GID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:96
#, no-wrap
msgid "B<LAST_UID>"
msgstr "B<LAST_UID>"

#. type: TQ
#: ../adduser.conf.5:98
#, no-wrap
msgid "B<LAST_SYSTEM_UID>"
msgstr "B<LAST_SYSTEM_UID>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:101
msgid "See the B<FIRST_> variants of the option."
msgstr "Siehe die Varianten B<FIRST_> der Option."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:101
#, no-wrap
msgid "B<LETTERHOMES>"
msgstr "B<LETTERHOMES>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:108
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
"extra directory inserted which is the first letter of the loginname.  For "
"example: I</home/u/user>.  Defaults to I<no>. This option is B<deprecated> "
"and will be removed."
msgstr ""
"Wird diese Option auf I<yes> gesetzt, wird beim Anlegen der Home-"
"Verzeichnisse ein zusätzliches Verzeichnis angelegt, dessen Name der erste "
"Buchstabe des Benutzernamens ist, z. B. I</home/b/benutzer>. Der Vorgabewert "
"ist I<no>. Diese Option ist B<veraltet> und wird entfernt."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:108
#, no-wrap
msgid "B<NAME_REGEX>"
msgstr "B<NAME_REGEX>"

# FIXME --allow-bad-names → B<--allow-bad-names>?
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:119
msgid ""
"Non-system user- and groupnames are checked against this regular "
"expression.  If the name doesn't match this regexp, user and group creation "
"in B<adduser> is refused unless --allow-bad-names is set.  With --allow-bad-"
"names set, weaker checks are performed.  Defaults to the most conservative "
"I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>.  See B<SYS_NAME_REGXEX> and B<Valid names>, below, "
"for more information."
msgstr ""
"Nichtsystem-Benutzer- und -Gruppennamen werden mit diesem regulären Ausdruck überprüft. "
"Wenn der Name nicht zum regulären Ausdruck passt, verweigert B<adduser> die "
"Erstellung von Benutzer und Gruppe - es sei denn, die Option B<--allow-"
"bad-names> wurde gewählt. Durch Setzen von B<--allow-bad-names> werden "
"schwächere Prüfungen durchgeführt. Die Vorgabe sind die konservativsten "
"I<^[a-z][-a-z0-9_]*$>. Siehe nachfolgende B<SYS_NAME_REGXEX> und B<Gültige "
"Namen> für weitere Informationen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:119
#, no-wrap
msgid "B<QUOTAUSER>"
msgstr "B<QUOTAUSER>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:125
msgid ""
"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that user "
"using I<edquota -p QUOTAUSER newuser>.  Defaults to I<the empty string>."
msgstr ""
"Wird hier ein nicht leerer Wert angegeben, übernehmen neue Benutzer die "
"Ressourcen-Beschränkungen (quotas) dieses Benutzers mittels I<edquota -p QUOTAUSER Neuerbenutzer>. Die Voreinstellung ist "
"I<die leere Zeichenkette>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:125
#, no-wrap
msgid "B<SETGID_HOME>"
msgstr "B<SETGID_HOME>"

# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:135
msgid ""
"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
"group (B<USERGROUPS> = yes)  will have the set-group-ID bit set.  Note that "
"this feature is B<deprecated> and will be removed in a future version of "
"B<adduser>.  Please use B<DIR_MODE> instead.  Defaults to I<no>."
msgstr ""
"Wenn der Wert I<yes> ist, dann wird für Home-Verzeichnisse von Benutzern mit "
"einer eigenen Gruppe (B<USERGROUPS> = yes) das Bit set-group-ID gesetzt. "
"Beachten Sie, dass diese Funktionalität B<veraltet> ist und in einer "
"zukünftigen Version von B<adduser>(8) entfernt werden wird. Bitte verwenden "
"Sie stattdessen B<DIR_MODE>. Standardmäßig I<no>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:135
#, no-wrap
msgid "B<SKEL>"
msgstr "B<SKEL>"

#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:140
msgid ""
"The directory from which skeletal user configuration files will be copied.  "
"Defaults to I</etc/skel>."
msgstr ""
"Aus diesem Verzeichnis wird ein Konfigurationsdateien-Gerüst "
"für den Benutzer kopiert. Standardmäßig ist I</etc/skel>."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:140
#, no-wrap
msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"

# FIXME Full stop
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:147
msgid ""
"When populating the newly created home directory of a non-system user, files "
"in SKEL matching this regex are not copied.  Defaults to to I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, the regular expression matching files left over from "
"unmerged config files"
msgstr ""
"Beim Befüllen des neu erstellten Home-Verzeichnisses eines "
"Nichtsystembenutzers, werden Dateien in SKEL, die auf diesen regulären "
"Ausdruck passen, nicht kopiert. Standardmäßig I<(.(dpkg|ucf)-"
"(old|new|dist)$)>, dem regulären Ausdruck, der auf Dateien passt, die von "
"nicht zusammengeführten Konfigurationsdateien stammen."

#. type: TP
#: ../adduser.conf.5:147
#, no-wrap
msgid "B<SYS_DIR_MODE>"
msgstr "B<SYS_DIR_MODE>"

# FIXME B<adduser> → B<adduser>(8)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:156
msgid ""
"The permissions mode for home directories of system users that are created "
"by B<adduser>.  Defaults to I<0755>.  Note that changing the default "
"permissions for system users may cause some packages to behave unreliably, "
"if the program relies on the default setting.  See also B<DIR_MODE>."
msgstr ""
"Der Berechtigungsmodus für Home-Verzeichnisse von Systembenutzern, die durch "
"B<adduser>(8) erstellt werden. Standardmäßig I<0755>. Beachten Sie, dass die "
"Änderung von Berechtigungen für Systembenutzer dazu führen kann, dass sich "
"einige Pakete unzuverlässig verhalten, falls sich das Programm auf die "
"Standardeinstellungen verlässt. Siehe auch B<DIR_MODE>."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: