[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: bitte chpasswd 8 gegenlesen



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann schrieb am 26. Januar 2023 um 19:38

> On Wed, Jan 25, 2023 at 06:30:24PM +0100, Markus Hiereth wrote:
> > #: chpasswd.8.xml:97(para)
> > msgid ""
> > "The default encryption algorithm can be defined for the system with the "
> > "<option>ENCRYPT_METHOD</option> or <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variables "
> > "of <filename>/etc/login.defs</filename>, and can be overwritten with the "
> > "<option>-e</option>, <option>-m</option>, or <option>-c</option> options."
> > msgstr ""
> > "Der standardmäßige Verschlüsselungsalgorithmus kann systemweit mit den "
> > "Variablen <option>ENCRYPT_METHOD</option> oder "
> > "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> in <filename>/etc/login.defs</filename> "
> > "definiert werden. Dies kann mit den Optionen <option>-e</option>, "
> > "<option>-m</option> oder <option>-c</option> außer Kraft gesetzt werden."
> 
> »overwritten« == »overrridden«? (Vermutlich ja)

Ich habe es ja auch entsprechend übersetzt. Mein Wörterbuch sagt klar,
"overridden" als Form von "to override" (= unbeachtet lassen,
übergehen) gehört an diese Stelle. Nun ist ein FIXME eingefügt.


> > #: chpasswd.8.xml:111(para)
> > msgid ""
> > "<phrase condition=\"pam\">Except when PAM is used to encrypt the passwords,</"
> > "phrase><command>chpasswd</command> first updates all the passwords in "
> > "memory, and then commits all the changes to disk if no errors occurred for "
> > "any user."
> > msgstr ""
> > "<command>chpasswd</command> aktualisiert zunächst alle Passwörter "
> > "im Arbeitsspeicher und schreibt, falls keine Fehler aufgetreten sind, "
> > "für alle Benutzer die Änderungen auf die Festplatte. "
> > "<phrase condition=\"pam\">Dies gilt nicht, wenn PAM zur "
> > "Verschlüsselung der Passwörter verwendet wird.</phrase>"
 
> FIXME passwords,</ ??? passwords, </
                                ~~~
FIXME eingefügt.

> > # MH system database presumeably means the shadow password file
> > #: chpasswd.8.xml:117(para)
> > msgid ""
> > "When PAM is used to encrypt the passwords (and update the passwords in the "
> > "system database) then if a password cannot be updated <command>chpasswd</"
> > "command> continues updating the passwords of the next users, and will return "
> > "an error code on exit."
> > msgstr ""
> > "Wenn PAM zur Verschlüsselung der Passwörter (und ihrer Aktualisierung im "
> > "System) verwendet wird, wird <command>chpasswd</command> auch in dem Fall, "
> > "dass ein Passwort nicht aktualisiert werden kann, die Aktualisierung der"
> > "Passwörter weiterer Benutzer fortsetzen und beim Beenden einen Fehlercode "
> > "ausgeben."
> 
> ihrer Aktualisierung ??? deren Aktualisierung

übernommen


> > #MH119b english check, suggestion for replacement
> > #"This command is intended for large systems when numerous passwords "
> > #"need to be updated at a single time."
> > #: chpasswd.8.xml:123(para) chgpasswd.8.xml:98(para)
> > msgid ""
> > "This command is intended to be used in a large system environment where many "
> > "accounts are created at a single time."
> > msgstr ""
> > "Dieser Befehl ist für weitreichende Systeme gedacht, bei denen"
> > "viele Passwörter gleichzeitig aktualisiert werden müssen."
> 
> Den Begriff ???weitreichendes System??? habe ich noch nie gehört:
> weitreichende Systeme ??? große Systemumgebungen

Ich finde, 'weitreichende Systeme' passt gut Phänomen der
Vernetzung. Angesichts der Nutzerkonten-Server, die in diesem Projekt
auch mitunter Erwähnung finden, verschwimmt auch die Grenze
Zentrum/Umgebung: Wir deklarieren "unserer" System zum Zentrum und
dabei sind die Daten zu den Nutzerkonten ausgelagert, also in der
Umgebung.

Wir hatte ja eine analoge Zeichenkette bei newusers, dort übrigens mit
dem Verb "update" das hier (Passwortaktualisierung) passen würde,
während hier das Verb "create" auftaucht, das dort (Nutzerkonten
anlegen) passen würde.

> Passwörter ??? Konten
> aktualisiert ??? erstellt

So kommt es auch zu diesen beiden Abweichungen meiner Übersetzung, die
sich eigentlich bei einer Überarbeitung des Originals erledigen
müssten.

Danke und viele Grüße
Markus


Reply to: