[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Bitte passwd (1) Teil 2 gegenlesen



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> schrieb am 17. Januar 2023 um 17:49
> Hallo Markus,
> On Tue, Jan 17, 2023 at 10:47:21AM +0100, translation@hiereth.de wrote:
> > #MH108 aus login.defs.d/ENCRYPT_METHOD.xml
> > #s/are specified/is specified
> > #: passwd.1.xml:32(para) newusers.8.xml:32(para) login.defs.5.xml:32(para)
> > #: gpasswd.1.xml:32(para) chpasswd.8.xml:32(para) chgpasswd.8.xml:32(para)
> > msgid ""
> > "This defines the system default encryption algorithm for encrypting "
> > "passwords (if no algorithm are specified on the command line)."
> > msgstr ""
> > "bestimmt, soweit in der Befehlszeile kein anderer angegeben "
> > "ist, den zur Verschlüsselung des Passworts benutzten Algorithmus, "
 
> Ist das Komma am Ende korrekt?

Nein. Wurde verbessert: s/, /.


> > #: passwd.1.xml:36(para) newusers.8.xml:36(para) login.defs.5.xml:36(para)
> > #: gpasswd.1.xml:36(para) chpasswd.8.xml:36(para) chgpasswd.8.xml:36(para)
> > msgid ""
> > "It can take one of these values: <replaceable>DES</replaceable> (default), "
> > "<replaceable>MD5</replaceable><phrase condition=\"sha_crypt\">, "
> > "<replaceable>SHA256</replaceable>, <replaceable>SHA512</replaceable></"
> > "phrase>."
> > msgstr ""
> > "Einer der folgenden Werte kann zugewiesen werden: "
> > "<replaceable>DES</replaceable> (default), <replaceable>MD5</replaceable>"
> > "<phrase condition=\"sha_crypt\">, <replaceable>SHA256</replaceable>, "
> > "<replaceable>SHA512</replaceable></phrase>."
> 
> default ??? Vorgabe
> (oder Standardwert)

korrigiert. s/default/Standardwert

> > #: passwd.1.xml:43(para) newusers.8.xml:43(para) login.defs.5.xml:43(para)
> > #: gpasswd.1.xml:43(para) chpasswd.8.xml:43(para) chgpasswd.8.xml:43(para)
> > msgid ""
> > "Note: this parameter overrides the <option>MD5_CRYPT_ENAB</option> variable."
> > msgstr ""
> > "Hinweis: Dieser Parameter hat gegenüber der Variablen "
> > "<option>MD5_CRYPT_ENAB</option> Vorrang."
> 
> hat gegenüber der Variablen ??? Vorrang. ??? setzt die Variable ??? außer Kraft.

übernommen.

> > #MH109 s/ only affect / only affects
> > #MH maybe throughout the manual page
> > #s/the generation/the encryption - as passwords are defined by users
> > #or alternatively
> > #s/the generation/the processing
> > #: passwd.1.xml:47(para) passwd.1.xml:53(para) passwd.1.xml:62(para)
> > #: newusers.8.xml:47(para) newusers.8.xml:53(para) newusers.8.xml:62(para)
> > #: login.defs.5.xml:47(para) login.defs.5.xml:53(para)
> > #: login.defs.5.xml:62(para) gpasswd.1.xml:47(para) gpasswd.1.xml:53(para)
> > #: gpasswd.1.xml:62(para) chpasswd.8.xml:47(para) chpasswd.8.xml:53(para)
> > #: chpasswd.8.xml:62(para) chgpasswd.8.xml:47(para) chgpasswd.8.xml:53(para)
> > #: chgpasswd.8.xml:62(para)
> > msgid ""
> > "Note: This only affect the generation of group passwords. The generation of "
> > "user passwords is done by PAM and subject to the PAM configuration. It is "
> > "recommended to set this variable consistently with the PAM configuration."
> > msgstr ""
> > "Hinweis: Dies beeinflusst nur die Verschlüsselung von Gruppenpasswörtern. "
> > "Benutzerpasswörter werden dagegen von PAM verarbeitet, so dass "
> > "dieser Vorgang in PAM konfiguriert werden muss. Es wird empfohlen, die "
> > "Einstellung in Einklang mit der Konfiguration von PAM vorzunehmen."

> ggf. Verschlüsselung ??? Verabeitung?  Du übersetzt es hier kurz
> hintereinander verschieden und Deinen Kommentar deute ich so, dass
> das Original hier ???buggy??? ist.

Ja, ich fand es verfehlt, dass im Originalvon der "Erzeugung" von
Passwörtern gesprochen wird. Der Benutzer wählt ein Passwort aus,
damit ist es erzeugt. Was das System macht, ist, das Passwort zu
verschlüsseln und in dieser Form zu speichern.

Hintergrund der verschiedenen/differierenden Übersetzung ist bloß,
eine Wiederholung immer gleicher Wörter zu vermeiden. Wenn der
Sachverhalt wirklich schwer wäre, würde ich mich zurückhalten und
nicht variieren. Aber so schwer ist er nicht.


> 
> > #: passwd.1.xml:33(para) newusers.8.xml:33(para) login.defs.5.xml:33(para)
> > #: gpasswd.1.xml:33(para) chpasswd.8.xml:33(para) chgpasswd.8.xml:33(para)
> > msgid ""
> > "When <option>ENCRYPT_METHOD</option> is set to <replaceable>SHA256</"
> > "replaceable> or <replaceable>SHA512</replaceable>, this defines the number "
> > "of SHA rounds used by the encryption algorithm by default (when the number "
> > "of rounds is not specified on the command line)."
> > msgstr ""
> > "Wenn <option>ENCRYPT_METHOD</option> auf <replaceable>SHA256</replaceable> "
> > "oder <replaceable>SHA512</replaceable> gesetzt ist, legt dies die Anzahl der "
> > "Runden von SHA fest, die im Verschlüsselungsalgorithmus durchlaufen wird, "
> > "falls sie nicht mit der Befehlszeile angegeben wurde."
 
> durchlaufen wird ??? durchlaufen werden

Ein interessanter Fall von Deutsch für Deutsche. Als ich "wird"
schrieb, brachte ich dieses Verb mit "die Anzahl" (Singular) in
Verbindung. Für Dich gehört es zu "der Runden" (Plural) - was schon
logischer ist: Es werden Runden durchlaufen. Korrigiert.


> falls sie ??? falls diese

übernommen


> 
> > #: passwd.1.xml:45(para) newusers.8.xml:45(para) login.defs.5.xml:45(para)
> > #: gpasswd.1.xml:45(para) chpasswd.8.xml:45(para) chgpasswd.8.xml:45(para)
> > msgid ""
> > "If not specified, the libc will choose the default number of rounds (5000)."
> > msgstr ""
> > "Falls Sie nichts angeben, wird libc die Standardanzahl der Runden "
> > "festlegen (5000)."
> 
> libc ??? Libc

Über Groß- und Klein-Schreibung könnten wir und ohne Ende
austauschen. Ich sehe diese vier Buchstaben durch die technische
Brille und assoziere hier kleingeschriebene Paketdateinamen.


Danke für das Gegenlesen und die Alternativvorschläge

Markus


Reply to: