Hallo Hermann-Josef, On Mon, Jan 09, 2023 at 03:16:29PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > Am 06.01.23 um 13:27 schrieb Helge Kreutzmann: > > da Chris sich seit April dazu nicht geäußert hat - hätte jemand anders > > Lust und Zeit, sich drum zu kümmern? > > > > Die URL ist noch gültig, d.h. weiterhin eine unscharfe Zeichenkette. > > > > On Fri, Apr 22, 2022 at 06:04:52PM +0200, Helge Kreutzmann wrote: > > > Hallo Chris, > > > die Übersetzung von Ndisc6 ist veraltet, übernimmst Du > > > die Aktualisierung? Es ist eine unscharfe Zeichenkette. > > > > > > https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/ndisc6/po/ndisc6_1.0.5-1_de.po.gz > > > > Viele Grüße > > > > Helge > > > Hallo Helge, > > #: src/addrinfo.c:126 > #, c-format > msgid "" > "Usage: %s [-4|-6] [hostnames]\n" > "Converts names to addresses.\n" > "\n" > " -4, --ipv4 only lookup IPv4 addresses\n" > " -6, --ipv6 only lookup IPv6 addresses\n" > " -c, --config only return addresses for locally configured protocols\n" > " -h, --help display this help and exit\n" > " -m, --multiple print multiple results separated by spaces\n" > " -n, --numeric do not perform forward hostname lookup\n" > " -r, --reverse perform reverse address to hostname lookup\n" > " -V, --version display program version and exit\n" > msgstr "" > "Aufruf: %s [-4|-6] [Rechnernamen]\n" > "Wandelt Namen in Adressen um.\n" > "\n" > " -4, --ipv4 nur IPv4-Adressen durchsuchen\n" > " -6, --ipv6 nur IPv6-Adressen durchsuchen\n" > " -c, --config nur Adressen lokal konfigurierter Protokolle > zurückgeben\n" > " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" > " -m, --multiple mehrere Ergebnisse durch Komma getrennt ausgeben\n" > " -n, --numeric keine Vorwärtssuche von Rechnernamen durchführen\n" > " -r, --reverse Rückwärtssuche von Adressen zu Rechnernamen durchführen\n" > " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n" > > s/Komma/Leerzeichen/ Ich würde auch durchsuchen → nachschlagen (Ich weiß aber nicht genau, was ndisc macht, also kann i.O. sein) Andererseits ist „suche“ konsitent(er) mit den weitern Zeichenketten. > #: src/ndisc.c:417 > #, c-format > msgid " Route preference : %6s\n" > msgstr " Routen-Einstellung : %6s\n" > > s/Einstellung/Präferenz/ kommt nochmals vor Würde ich so ändern. > #: src/ndisc.c:875 > #, fuzzy, c-format > msgid "" > "\n" > " -1, --single display first response and exit\n" > " -d, --no-solicit don't send any solicitation messages\n" > " -h, --help display this help and exit\n" > " -m, --multiple wait and display all responses\n" > " -n, --numeric don't resolve host names\n" > " -q, --quiet only print the %s (mainly for scripts)\n" > " -r, --retry maximum number of attempts (default: 3)\n" > " -s, --source specify source IPv6 address\n" > " -V, --version display program version and exit\n" > " -v, --verbose verbose display (this is the default)\n" > " -w, --wait how long to wait for a response [ms] (default: 1000)\n" > "\n" > msgstr "" > "\n" > " -1, --single erste Antwort anzeigen und beenden\n" > " -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" > " -m, --multiple warten und alle Antworten anzeigen\n" > " -n, --numeric Rechnernamen nicht auflösen\n" > " -q, --quiet nur %s ausgeben (hauptsächlich für Skripte)\n" > " -r, --retry maximale Anzahl der Versuche (Standard: 3)\n" > " -s, --source gibt die IPv6-Adresse an\n" > " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n" > " -v, --verbose detaillierte Anzeige (dies ist Standard)\n" > " -w, --wait wie lange auf eine Antwort gewartet wird [ms]\n" > " (Standard: 1000)\n" > "\n" > > " -d, --no-solicit don't send any solicitation messages\n" ist nicht > übersetzt > -> " -d, --no-solicit keine Bestätigungs/Anzeige-Meldungen senden" (?) Mmh, was machte den diese Option? Von der (leo-)Übersetzung her würde es ja eher nicht passen. > s/IPv6-Adresse/Quell-IPv6-Adresse/ Ja. > #: src/traceroute.c:1219 > msgid "" > "\n" > " -A send TCP ACK probes\n" > " -d enable socket debugging\n" > " -E set TCP Explicit Congestion Notification bits in TCP packets\n" > " -f specify the initial hop limit (default: 1)\n" > " -g insert a route segment within a \"Type 0\" routing header\n" > " -h display this help and exit\n" > " -I use ICMPv6 Echo Request packets as probes\n" > " -i force outgoing network interface\n" > " -l display incoming packets hop limit\n" > " -m set the maximum hop limit (default: 30)\n" > " -N perform reverse name lookups on the addresses of every hop\n" > " -n don't perform reverse name lookup on addresses\n" > " -p override destination port\n" > " -q override the number of probes per hop (default: 3)\n" > " -r do not route packets\n" > " -S send TCP SYN probes\n" > " -s specify the source IPv6 address of probe packets\n" > " -t set traffic class of probe packets\n" > " -U send UDP probes (default)\n" > " -V display program version and exit\n" > " -w override the timeout for response in seconds (default: 5)\n" > " -z specify a time to wait (in ms) between each probes (default: 0)\n" > msgstr "" > "\n" > " -A TCP-ACK-Tests senden\n" > " -d Socket-Fehlersuche einschalten\n" > " -E explizite TCP-Stau-Benachrichtigungs-Bits in Test-Paketen setzen\n" > " -f die anfängliche Sprungbegrenzung angeben (Standard: 1)\n" > " -g einen Routen-Abschnitt in von »Typ 0«-Routing-Kopfzeilen einfügen\n" > " -h diese Hilfe anzeigen und beenden\n" > " -I ICMPv6-Echo-Anfragepakete als Tests benutzen\n" > " -i ausgehende Netzwerkschnittstelle erzwingen\n" > " -l Test-Größe in Byte setzen\n" > " -m die maximale Sprungbegrenzung setzen (Standard: 30)\n" > " -N Rückwärts-Namensauflösung auf Adressen jedes Sprungs durchführen\n" > " -n keine Rückwärts-Namensauflösung auf Adressen durchführen\n" > " -p Quell-TCP-Port überschreiben\n" > " -q die Anzahl der Tests pro Sprung überschreiben (Standard: 3)\n" > " -r Pakete nicht routen\n" > " -S TCP-SYN-Tests senden (Standard)\n" > " -s die Quell-IPv6-Adresse von Testpaketen angeben\n" > " -t Verkehrsklasse von Testpaketen setzen\n" > " -U UDP-Tests senden (Standard)\n" > " -V, --version Programmversion anzeigen und beenden\n" > " -w Zeitüberschreitung für Antworten in Sekunden überschreiben\n" > " (Standard: 5)\n" > " -z Wartezeit (in ms) zwischen jedem Test angeben (Standard: 0)\n" > > s/in von/in/ Ich tue mich etwas schwer, mit hop → Sprung, aber kann in dem Kontext i.O. sein. Die Übersetzung der Option »-l« passt nicht, eher was in der Art: " -l die Sprung-Begrenzung eingehender Pakete anzeigen\n" „override“ hast Du hier mit „überschreiben“ übersetzt, nicht dem üblichen „außer Kraft setzen“. Das ist bewusst (und im Projekt konsistent)? Ich neige mittlerweile dazu, das Verb „to route“ im Netzwerkkontext mit „weiterleiten“ zu übersetzen. TCP-SYN-Tests senden (Standard) → TCP-SYN-Tests senden > -- > Ich kann ja mit dieser Datei das Einreichen/Hochladen üben. Brauche ich eine > Zugangskennung? Einzelheiten gerne per PM. Ich denk, es könnte auch andere interessieren. Du brauchst kein Konto, nur eine funktionierende E-Mail-Adresse (was der Fall ist). Ich gehe davon aus, dass Du Debian verwendest? Wenn nicht, dann schreibe ich Dir, wie es auch so geht (ich habe ein Skript dafür). Nach Abschluss des RFR aktualisierst Du die PO-Datei final. Achte darauf, auch die Kopfzeilen korrekt zu setzen. Dann startetst Du: reportbug ndisc6 Als Betreff für den Bericht verwendest Du ndisk6: [INTL:de] Updated German program translation Dann als Schwere (Severity) „minor“ auswählen, als Tags (Markierungen) „patch“ und „l10n“ auswählen. Als eigentliche Fehlertext etwas wie das folgende schreiben: -- 8< --- 8< --- Please find the programm translation for ndisc6 attached. If the English version is updated, please inform me (preferably with a diff/change indication) so I can update the German translation. -- 8< --- 8< --- Dann beendest Du reportbug und es fragt Dich nach dem Patch. Hier gibst Du die PO-Datei, die Du erstellt hast, an. Anschließend versendet reportbug den Bereicht und Du bekommst kurz drauf die Fehlernummer als Antwort-E-Mail. Das wars. Wenn alles gut geht, kommt dann bald die Meldung vom Betreuer, wenn die neue Version ins Archiv geht. Wenn Du Pech hast, dann passiert nix. Und bitte eine [BTS#NNNN] E-Mail an die Liste senden, damit wir alle das wissen (insb. der Roboter). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature