[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/nfsservctl.2.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

Es sind insgesamt 35 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.16.0\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFSSERVCTL"
msgstr "NFSSERVCTL"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2022-10-09"
msgstr "9. Oktober 2022"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.01"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.01"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "nfsservctl - syscall interface to kernel nfs daemon"
msgstr "nfsservctl - Systemaufrufschnittstelle zum Kernel-NFS-Daemon"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/nfsd/syscall.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<long nfsservctl(int >I<cmd>B<, struct nfsctl_arg *>I<argp>B<,>\n"
"B<                union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n"
msgstr ""
"B<long nfsservctl(int >I<bef>B<, struct nfsctl_arg *>I<argz>B<,>\n"
"B<                union nfsctl_res *>I<resp>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Note>: Since Linux 3.1, this system call no longer exists.  It has been "
"replaced by a set of files in the I<nfsd> filesystem; see B<nfsd>(7)."
msgstr ""
"I<Hinweis>: Seit Linux 3.1 existiert dieser Systemaufruf nicht mehr. Er "
"wurde durch eine Reihe von Dateien im Dateisystem I<nfsd> ersetzt; siehe "
"B<nfsd>(7)."

# FIXME mountd → B<mountd>(8)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
" */\n"
"#define NFSCTL_SVC        0  /* This is a server process. */\n"
"#define NFSCTL_ADDCLIENT  1  /* Add an NFS client. */\n"
"#define NFSCTL_DELCLIENT  2  /* Remove an NFS client. */\n"
"#define NFSCTL_EXPORT     3  /* Export a filesystem. */\n"
"#define NFSCTL_UNEXPORT   4  /* Unexport a filesystem. */\n"
"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5  /* Update a client\\(aqs UID/GID map\n"
"                                (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
"#define NFSCTL_GETFH      6  /* Get a file handle (used by mountd)\n"
"                                (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
msgstr ""
"/*\n"
" * Dies sind die von nfsctl() verstandenen Befehle.\n"
" */\n"
"#define NFSCTL_SVC        0  /* Dies ist ein Server-Prozess. */\n"
"#define NFSCTL_ADDCLIENT  1  /* Fügt einen NFS-Client hinzu. */\n"
"#define NFSCTL_DELCLIENT  2  /* Entfernt einen NFS-Client. */\n"
"#define NFSCTL_EXPORT     3  /* Exportiert ein Dateisystem. */\n"
"#define NFSCTL_UNEXPORT   4  /* Deexportiert ein Dateisystem. */\n"
"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5  /* Aktualisiert die UID/GID-Abbildung eines Clients\n"
"                                (nur in Linux 2.4.x und älter). */\n"
"#define NFSCTL_GETFH      6  /* Erhält einen Datei-Handle (von B<mountd>(8) verwandt)\n"
"                                (nur in Linux 2.4.x und älter). */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct nfsctl_arg {\n"
"    int                       ca_version;     /* safeguard */\n"
"    union {\n"
"        struct nfsctl_svc     u_svc;\n"
"        struct nfsctl_client  u_client;\n"
"        struct nfsctl_export  u_export;\n"
"        struct nfsctl_uidmap  u_umap;\n"
"        struct nfsctl_fhparm  u_getfh;\n"
"        unsigned int          u_debug;\n"
"    } u;\n"
"}\n"
msgstr ""
"struct nfsctl_arg {\n"
"    int                       ca_version;     /* Absicherung */\n"
"    union {\n"
"        struct nfsctl_svc     u_svc;\n"
"        struct nfsctl_client  u_client;\n"
"        struct nfsctl_export  u_export;\n"
"        struct nfsctl_uidmap  u_umap;\n"
"        struct nfsctl_fhparm  u_getfh;\n"
"        unsigned int          u_debug;\n"
"    } u;\n"
"}\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"union nfsctl_res {\n"
"        struct knfs_fh          cr_getfh;\n"
"        unsigned int            cr_debug;\n"
"};\n"
msgstr ""
"union nfsctl_res {\n"
"        struct knfs_fh          cr_getfh;\n"
"        unsigned int            cr_debug;\n"
"};\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"to indicate the error."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This system call was removed from the Linux kernel in version 3.1.  Library "
"support was removed from glibc in version 2.28."
msgstr ""
"Dieser Systemaufruf wurde in Version 3.1 aus dem Linux-Kernel entfernt. Die "
"Bibliotheksunterstützung wurde aus Version 2.28 der Glibc entfernt."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "This call is Linux-specific."
msgstr "Dieser Aufruf ist Linux-spezifisch."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfsd>(7)"
msgstr "B<nfsd>(7)"

#. type: TH
#: debian-bullseye
#, no-wrap
msgid "2020-11-01"
msgstr "1. November 2020"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-5
msgid ""
"On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
"appropriately."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird Null zurückgegeben. Bei einem Fehler wird -1 zurückgegeben "
"und I<errno> entsprechend gesetzt."

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: SH
#: debian-bullseye fedora-37 opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "KOLOPHON"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.10 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: fedora-37 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22. März 2021"

#. type: Plain text
#: fedora-37
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 5.13 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
" * These are the commands understood by nfsctl().\n"
" */\n"
"#define NFSCTL_SVC        0  /* This is a server process. */\n"
"#define NFSCTL_ADDCLIENT  1  /* Add an NFS client. */\n"
"#define NFSCTL_DELCLIENT  2  /* Remove an NFS client. */\n"
"#define NFSCTL_EXPORT     3  /* Export a filesystem. */\n"
"#define NFSCTL_UNEXPORT   4  /* Unexport a filesystem. */\n"
"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5  /* Update a client's UID/GID map\n"
"                                (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
"#define NFSCTL_GETFH      6  /* Get a file handle (used by mountd)\n"
"                                (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n"
msgstr ""
"/*\n"
" * Dies sind die von nfsctl() verstandenen Befehle.\n"
" */\n"
"#define NFSCTL_SVC        0  /* Dies ist ein Server-Prozess. */\n"
"#define NFSCTL_ADDCLIENT  1  /* Fügt einen NFS-Client hinzu. */\n"
"#define NFSCTL_DELCLIENT  2  /* Entfernt einen NFS-Client. */\n"
"#define NFSCTL_EXPORT     3  /* Exportiert ein Dateisystem. */\n"
"#define NFSCTL_UNEXPORT   4  /* Deexportiert ein Dateisystem. */\n"
"#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5  /* Aktualisiert die UID/GID-Abbildung eines Clients\n"
"                                (nur in Linux 2.4.x und älter). */\n"
"#define NFSCTL_GETFH      6  /* Erhält einen Datei-Handle (von B<mountd>(8) verwandt)\n"
"                                (nur in Linux 2.4.x und älter). */\n"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-5
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project.  A "
"description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
"version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-";
"pages/."
msgstr ""
"Diese Seite ist Teil der Veröffentlichung 4.16 des Projekts Linux-I<man-"
"pages>. Eine Beschreibung des Projekts, Informationen, wie Fehler gemeldet "
"werden können sowie die aktuelle Version dieser Seite finden sich unter \\"
"%https://www.kernel.org/doc/man-pages/.";

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: