Hallo Hermann-Josef, vielen Dank für die Korrektur dieses nicht einfachen Textes. On Wed, Jan 04, 2023 at 10:28:54PM +0000, hermann-Josef Beckers wrote: > Am 04.01.23 um 14:31 schrieb Helge Kreutzmann: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Switching between character sets is done using the shift functions > B<\\(haN> " > "(SO or LS1), B<\\(haO> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), > " > "ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function " > "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " > "zero. The function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for " > "codes with high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> " > "(I<n>=2 or 3) the current one for the next character only (regardless of " > "the value of its high order bit)." > msgstr "" > "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen " > "B<\\(haN> (SO oder LS1), B<\\(haO> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), > " > "ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\(ti (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die > " > "Funktion LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem " > "hohen Bit eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) " > "nur für das nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert > seinen " > "Bits hoher Ordnung)." > > Du hast den Satz > »The function " > "LSI<n> makes character set GI<n> the current one for codes with high bit " > "zero.« > nicht übersetzt (kommt nochmals vor). Jein, ich habe die zwei Sätze vermengt, das habe ich an beiden Stellen korrigiert. > # FIXME ISO 10646 → ISO/IEC 10646 > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > ... > msgstr "" > "Unicode (ISO/IEC 10646) ist eine Norm, die auf die eindeutige Darstellung " > "jedes Zeichen in jeder menschlichen Sprache abzielt. Unicodes Struktur " > "erlaubt 20,1 bits zur Kodierung jedes Zeichens. Da die meisten Computer " > "keine 20,1-Ganzzahlen enthalten, wird Unicode normalerweise intern als 32-" > "bit-Ganzzahl und entweder einer Reihe von 16-bit-Ganzzahlen (UTF-16) (wofür > " > "nur zwei 16-bit-Ganzzahlen bei der kodierung bestimmter seltender Zeichen > " > "benötigt werden) oder einer Reihe von 8-bit-Bytes (UTF-8) kodiert." > > s/kodierung/Kodierung/ > s/seltender/seltener/ Korrigiert. > Global: Im vorstehenden Absatz schreibst du "Byte(s)" groß, ansonsten (z.B. > im nächsten) durchgängig klein. Das ist ganz bewusst so (und hoffentlich immer korrekt). Wenn es sich um die Größe in Zusammenhang mit Werten geht, dann klein, also 5 kg, 7 m. Dort ist „byte“ das Einheitszeichen. Wenn es um die Einheit selbst geht, dann groß: Das Meter, das Byte. Wie bei „mol“ ist das Einheitszeichen buchstabenidentisch zu der Einheit „Mol“. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide > #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed > msgid "" > "Rendering of Unicode data streams is typically handled through \"subfont\" > " > "tables which map a subset of Unicode to glyphs. Internally the kernel uses > " > "Unicode to describe the subfont loaded in video RAM. This means that in > the " > "Linux console in UTF-8 mode, one can use a character set with 512 different > " > "symbols. This is not enough for Japanese, Chinese, and Korean, but it is " > "enough for most other purposes." > msgstr "" > "Die Darstellung von Unicode-Datenströmen erfolgt normalerweise über " > "»Unterschriftsatz«-Tabellen, die einen Teilmenge von Unicode auf " > "Schriftzeichen abbilden. Intern verwendet der Kernel Unicode, um den im " > "Video-RAM geladenen Unterschriftsatz zu beschreiben. Das bedeutet, dass in > " > "der Linux-Konsole im UTF-8-Modus Zeichensätze mit 512 verschiedenen > Symbolen " > "verwandt werden können. Das ist für Japanisch, Chinesisch und Koreanisch " > "nicht genug, aber es reicht für die meisten anderen Zwecke." > > s/die einen/die eine/ Korrigiert. > "Unterschriftsatz"? Mein Kumpel Leo sagt nichts sinnvolles, aber > en.Wiktionary.org: "subfont (plural subfonts) (computing, typography) A > subset of a font, holding only some of its glyphs." > also vielleicht "Teilzeichensatz". Finde ich aber auch nicht optimal. Das würde font ←→ Schrift und charset ←→ Zeichensatz vermischen. Und es steht bewusst in Anführungszeichen. Ich ändere es in „Teilschriftsatz“. Es heißt ja auch „Teilmenge“ direkt danach. Ist auch nicht optimal, aber besser sehe ich es nicht. > #. type: Plain text > #: debian-bullseye > msgid "" > "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " > "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes with > the " > "high order bit set. In particular, B<\\(haN> and B<\\(haO> are not used " > "anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + > " > "xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." > msgstr "" > "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei > G0 " > "(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit > " > "hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<\\(haN> und " > "B<\\(haO> nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden " > "und ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. > " > "ESC / xx." > > s/wobei G0/wobei G0 fest/ Habe ich global geändert. > #. type: Plain text > #: opensuse-leap-15-5 > msgid "" > "Switching between character sets is done using the shift functions B<^N> > (SO " > "or LS1), B<^O> (SI or LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O " > "(SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). The function LSI<n> makes > " > "character set GI<n> the current one for codes with high bit zero. The " > "function LSI<n>R makes character set GI<n> the current one for codes with " > "high bit one. The function SSI<n> makes character set GI<n> (I<n>=2 or 3) > " > "the current one for the next character only (regardless of the value of its > " > "high order bit)." > msgstr "" > "Das Umschalten zwischen den Zeichensätzen erfolgt über Umschaltfunktionen " > "B<~N> (SO oder LS1), B<~O> (SI oder LS0), ESC n (LS2), ESC o (LS3), ESC N " > "(SS2), ESC O (SS3), ESC ~ (LS1R), ESC } (LS2R), ESC | (LS3R). Die Funktion > " > "LSI<n> macht Zeichensatz GI<n> zum aktuellen für Codes mit dem hohen Bit " > "eins. Die Funktion SSI<n> macht Zeichensatz GI<n> (I<n>=2 or 3) nur für das > " > "nächste Zeichen zum aktuellen (unabhängig von dem Wert seinen Bits hoher " > "Ordnung)." > > Hier fehlt wieder ein Satz. Das meinstest Du doch oben, dass es zweimal fehlt, oder? > #. type: Plain text > #: opensuse-leap-15-5 > msgid "" > "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " > "(always ASCII), so that G1, G2 and G3 can be invoked only for codes with > the " > "high order bit set. In particular, B<^N> and B<^O> are not used anymore, " > "ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx are " > "equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." > msgstr "" > "ISO/IEC 4873 schreibt eine engere Verwendung von Zeichensätzen vor, wobei > G0 " > "(immer ASCII) ist, so dass G1, G2 und G3 nur für Codes mit gesetztem Bit " > "hoher Ordnung aufgerufen werden können. Insbesondere werden B<^N> und B<^O> > " > "nicht mehr verwandt, ESC ( xx kann nur mit xx=B verwandt werden und ESC ) " > "xx, ESC * xx, ESC + xx sind äquivalent zu ESC - xx, ESC . xx bzw. ESC / > xx." > > s/wobei G0/wobei G0 fest/ -> hier fehlt wieder das "fixed". s.o., bei allen Vorkommen korrigiert. Nochmal Danke. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature