Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (1/6)
- To: debian-l10n-german@lists.debian.org
- Subject: Re: [RFR] po4a://debhelper/man/po4a/po/de.po (1/6)
- From: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>
- Date: Mon, 2 Jan 2023 23:43:33 +0100
- Message-id: <[🔎] Y7NeFQ3Bbzb4l6Q7@lune>
- In-reply-to: <d7529cd4-ce68-4cf0-def9-6c9c2453cb25@gmx.de>
- References: <20221223200311.GB19831@Debian-50-lenny-64-minimal> <20221224041920.GA6672@Debian-50-lenny-64-minimal> <337b9543-c2e6-c28e-b713-e67407390436@gmx.de> <Y68lgLAAFHiyiHdO@lune> <d7529cd4-ce68-4cf0-def9-6c9c2453cb25@gmx.de>
Hallo Erik,
Pfannenstein Erik schrieb am 31. Dezember 2022 um 15:23
> > > #. type: textblock
> > > #: debhelper.pod:279
> > > #, fuzzy
> > > #| msgid ""
> > > #| "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
> > > msgid ""
> > > "Note that verbose mode may also output other \"internal\" commands that do"
> > > "not directly affect the package build directory."
> > > msgstr ""
> > > "Beachten Sie, dass der detailreiche Modus möglicherweise auch »interne«"
> > > "Befehle ausgibt, die das Paketbauverzeichnis nicht direkt beeinflussen."
> >
> > "other" ist verloren gegangen, aber wohl auch erlässlich
> >
> > Alternativen für affect/beeinflussen : betreffen, auf etwas zielen, ...
>
> Ich glaube, »betreffen« passt da am besten.
fein,
> > > #. type: textblock
> > > #: debhelper.pod:497
> > > #, fuzzy
> > > #| msgid ""
> > > #| "Note that debhelper does not provide debhelper-compat for experimental or "
> > > #| "beta compatibility levels; packages experimenting with those "
> > > #| "compatibility levels should use F<debian/compat> or B<DH_COMPAT>."
> > > msgid ""
> > > "Note that debhelper does not provide debhelper-compat for experimental or"
> > > "beta compatibility levels; packages experimenting with those compatibility"
> > > "levels should use F<debian/compat> (or, if only for selected commands,"
> > > "B<DH_COMPAT>)."
> > > msgstr ""
> > > "Beachten Sie, dass Debhelper Debhelper-Compat nicht für experimentelle oder"
> > > "Beta-Kompatibilitätsstufen bereitstellt. Pakete, die mit diesen"
> > > "Kompatibilitätsstufen experimentieren, sollten F<debian/compat> oder, falls"
> > > "nur ausgewählte Befehle betroffen sind, B<DH_COMPAT> verwenden."
> >
> > Ich glaube, die Du hast die Bedeutung nicht voll getroffen:
> > s
> > /Beachten Sie, dass Debhelper Debhelper-Compat nicht für experimentelle oder
> > Beta-Kompatibilitätsstufen bereitstellt.
> > /
> > Beachten Sie, dass Debhelper-Compat für experimentelle oder
> > Beta-Kompatibilitätsstufen seitens Debhelper nicht bereitgestellt wird.
> Das ist das gleiche, nur in passiv.
Mein Problem ging schon damit los, dass mich das direkte
Aufeinanderfolgen von Debhelper und Debhelper-Compat in Deiner
Übersetzung fragen ließ, in welcher Beziehung beides steht. Am
Original war mir zudem unklar, ob nun Debhelper-Compat nicht
bereitgestellt wird oder ob es bereitgestellt ist, aber nicht für den
genannten Zweck.
> Wie klingt »Beachten Sie, dass Debhelper-Compat nicht für
> experimentelle oder Beta-Kompatibilitätsstufen vorgsehen ist.«
Klingt gut und durch Deine Vereinfachung wäre ich als Leser auch die
genannten Fragewürdigkeiten los.
> > > #. type: textblock
> > > #: debhelper.pod:501
> > [???]
> > > "Frühere Versionen von Debhelper benötigten die Angabe der"
> > > "Kompatibilitätsstufe in der Datei F<debian/compat>. Das aktuelle Debhelper"
> > > "unterstützt dies zum Zweck der Rückwärtskompatibilität weiterhin, allerdings"
> > > "darf ein Paket eine Kompatibilitätsstufe nicht über mehrere Methoden"
> > > "gleichzeitig angeben. Um diese Methode zu verwenden, sollte F<debian/compat>"
> > > "die Kompatibilitätsstufe als einzelne Zahl enthalten und keinen weiteren"
> > > "Inhalt. Falls Sie die Kompatibilitätsstufe mit dieser Methode angeben, wird"
> > > "Ihr Paket auch eine passende versionierte Bauabhängigkeit mit der gleichen"
> > > "(oder einer höheren) Kompatibiltätsstufe benötigen. Daher sollten Sie, falls"
> > > "Sie die Kompatibilitätsstufe #RECOMMENDED_COMPAT# in F<debian/compat>"
> > > "angeben, sicherstellen, dass F<debian/control> Folgendes enthält:"
> >
> > im Original gibt es diesen Nebensatz nicht:
> > allerdings darf ein Paket eine Kompatibilitätsstufe nicht über mehrere Methoden
> > gleichzeitig angeben.
> >
> > "on a version of the debhelper package" aus dem Original scheint
> > verloren gegangen zu sein, wobei ich mich gerade nicht in der Lage
> > sehe, wie die Bezüge zwishen Software, Paket, Mode sind
> Das ist eine umständliche Weise zu sagen, dass die verwendete
> debhelper-Version jung genug sein soll, dass sie die verwendete
> Kompatibilitätsstufe enthält.
Im Satz mit der "versionierten Bauabhängigkeit" fehlt mit der Bezug
zum Debhelpe-Paket. Im Original hieß es noch "build dependency on a
version of the debhelper packag" Ich weiß nicht, ob man das weglassen
kann.
"... a versioned dependency on a version of..." bleibt für mich
unverdaulicher Originaltext. Doch ich bin kein Anwender von debhelper
und werde wohl auch nie einer.
> > > #. type: textblock
> > > #: debhelper.pod:690
> [???]
> > > "Set to a non-empty value to enable quiet mode. Debhelper will not output"
> > > "commands calling the upstream build system nor will dh print which"
> > > "subcommands are called and depending on the upstream build system might make"
> > > "that more quiet, too. This makes it easier to spot important messages but"
> > > "makes the output quite useless as buildd log."
> > > msgstr ""
> > > "aktiviert den detailarmen Modus, wenn es auf einen beliebigen Wert gesetzt wird."
> > > "Debhelper wird weder Befehle ausgeben, die das Bausystem der Ursprungsautoren"
> > > "aufrufen, noch wird dh ausgeben, welche Unterbefehle aufgerufen werden. Abhängig vom"
> > > "benutzten Bausystem wird auch dieses weniger Details ausgeben. Dadurch wird"
> > > "es einfacher, wichtige Nachrichten zu erkennen, die Ausgabe wird jedoch als"
> > > "Buildd-Protokoll ziemlich nutzlos."
> >
> > Ich würde "quiet" mit "still" übersetzen. Mir gefällt der Satzaufbau nicht.
> > Alsternative
> > s
> > /aktiviert den detailarmen Modus, wenn es auf einen beliebigen Wert gesetzt wird.
> > /durch einen leeren Wert hier wird im stillen Modus gearbeitet
>
> Du hast die Aussage umgedreht, der Wert soll *nicht* leer sein.
Stimmt, da muss ich einen geistigen Aussetzer gehabt haben.
> Ich höre aber deinen Einwand. Wie findest du:
>
> > "Ist hier ein beliebiger (nicht-leerer) Wert gesetzt, arbeitet debhelper im "
> > "stillen Modus. Es wird wird weder Befehle ausgeben, die das Bausystem der "
> > "Ursprungsautoren aufrufen, noch wird dh auflisten, welche Unterbefehle "
> > "aufgerufen werden. Abhängig vom benutzten Bausystem wird auch dieses weniger "
> > "Details ausgeben. Dadurch wird es einfacher, wichtige Nachrichten zu erkennen, "
> > "die Ausgabe wird jedoch als Buildd-Protokoll ziemlich nutzlos."
Das ist gut verständlich. Kürzer und die Klammer einsparend wäre
"Ist hier irgendein nicht-leerer Wert gesetzt, arbeitet debhelper..."
> Nicht Kommentiertes hab ich übernommen, besten Dank dafür!
> Und guten Rutsch nach 2023!
Gerne. Dir ebenfalls ein gutes neues Jahr.
Markus
Reply to: