[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/perl.1.po (4/7)



Hallo Mitübersetzer,
die Perl-Handbuchseite als Überblick sah als ein sinnvoll zu
übersetzendes Werk aus. Allerdings zerlegt die Kombination von Perls
Werkzeugen mit po4a die Formatierung und die großen Pseudeo-Tabellen
werden monolithische Textblöcke statt einfach, übersichtlich und
wartungsarm zu sein.

Ich schaue noch (auch mit den po4a-Autoren), ob ich das was besseres
hinbekomme, aber momentan ist es leider so.

Es sind damit insgesamt 112 Zeichenketten, wegen der großen Absätze in
eher kleineren Blöcken von ca. 18 Zeichenketten jeweils.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSE"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
msgid ""
"Using the CW<\\*(C`use strict\\*(C'> pragma ensures that all variables are "
"properly declared and prevents other misuses of legacy Perl features."
msgstr ""
"Die Verwendung des Pragmas CW<\\*(C`use strict\\*(C'> stellt sicher, dass "
"alle Variablen vernünftig deklariert sind und verhindert andere Missbräuche "
"veralteter Perl-Funktionalitäten."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-5
msgid ""
"The CW<\\*(C`use warnings\\*(C'> pragma produces some lovely diagnostics. "
"One can also use the B<-w> flag, but its use is normally discouraged, "
"because it gets applied to all executed Perl code, including that not under "
"your control."
msgstr ""
"Das Pragma CW<\\*(C`use warnings\\*(C'> erstellt liebenswerte Diagnosen. Sie "
"können auch den Schalter B<-w> verwenden, aber sein Einsatz wird "
"normalerweise missbilligt, da er auf sämtlichen ausgeführten Perl-Code "
"angewandt wird, einschließlich dem Teil, der nicht Ihrer Kontrolle "
"unterliegt."

# FIXME perldiag → B<perldiag>(1)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"See perldiag for explanations of all Perl's diagnostics.  The CW<\\*(C`use "
"diagnostics\\*(C'> pragma automatically turns Perl's normally terse warnings "
"and errors into these longer forms."
msgstr ""
"Siehe B<perldiag>(1) für Erklärungen sämtlicher Perl-Diagnosen. Das Pragma "
"CW<\\*(C`use diagnostics\\*(C'> schaltet automatisch die knappen Warnungen "
"und Fehler in diese längeren Formen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Compilation errors will tell you the line number of the error, with an "
"indication of the next token or token type that was to be examined.  (In a "
"script passed to Perl via B<-e> switches, each \\&B<-e> is counted as one "
"line.)"
msgstr ""
"Kompilierungsfehler teilen Ihnen die Zeilennummer des Fehlers unter der "
"Angabe, welches nächste Token oder welcher nächste Token-Typ untersucht "
"werden soll, mit. (In einem an Perl mittels des Schalters B<-e> übergebenen "
"Skript zählt jedes \\&B<-e> als eine Zeile.)"

# FIXME perlsec. → B<perlsec>(1).
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Setuid scripts have additional constraints that can produce error messages "
"such as \\*(L\"Insecure dependency\\*(R\".  See perlsec."
msgstr ""
"Setuid-Skripte unterliegen zusätzlichen Beschränkungen, die Fehlermeldungen "
"wie \\*(L\"Insecure dependency\\*(R\" ausgeben können. Siehe B<perlsec>(1)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Did we mention that you should definitely consider using the B<use warnings> "
"pragma?"
msgstr ""
"Haben wir erwähnt, dass Sie die Verwendung des Pragmas B<use warnings> in "
"Betracht ziehen sollen?"

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid "The behavior implied by the B<use warnings> pragma is not mandatory."
msgstr ""
"Das vom Pragma B<use warnings> implizierte Verhalten ist nicht verpflichtend."

# FIXME B<atof()> → B<atof>(3)
# FIXME B<sprintf()> → B<sprintf>(3)
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perl is at the mercy of your machine's definitions of various operations "
"such as type casting, B<atof()>, and floating-point output with B<sprintf()>."
msgstr ""
"Perl ist der Definitionen Ihrer Maschine für verschiedene Operationen wie "
"Typ-Bestimmung, B<atof>(3) und der Ausgabe von Fließkommazahlen mit "
"B<sprintf>(3) ausgeliefert."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If your stdio requires a seek or eof between reads and writes on a "
"particular stream, so does Perl.  (This doesn't apply to B<sysread()> and "
"B<syswrite()>.)"
msgstr ""
"Falls Ihr Stdio ein Seek oder EOF zwischen Lese- und Schreibaktionen bei "
"einem bestimmten Datenstrom benötigt, trifft dies auch auf Perl zu. (Dies "
"trifft nicht auf B<sysread>() und B<syswrite>() zu.)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"While none of the built-in data types have any arbitrary size limits (apart "
"from memory size), there are still a few arbitrary limits: a given variable "
"name may not be longer than 251 characters.  Line numbers displayed by "
"diagnostics are internally stored as short integers, so they are limited to "
"a maximum of 65535 (higher numbers usually being affected by wraparound)."
msgstr ""
"Obwohl keine der eingebauten Datentypen irgendeiner willkürlichen "
"Größenbeschränkung unterliegt (abgesehen von der Speichergröße), gibt es "
"dennoch ein paar willkürliche Beschränkungen: ein bestimmter Variablenname "
"darf nicht länger als 251 Zeiuchen sein. Zur Diagnose angezeigte "
"Zeilennummern werden intern als kurze Ganzzahlen gespeichert, daher sind sie "
"auf ein Maximum von 65535 beschränkt (höhere Nummern unterliegen "
"normalerweise einem Überlauf und fangen wieder von vorne an)."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may submit your bug reports (be sure to include full configuration "
"information as output by the myconfig program in the perl source tree, or by "
"CW<\\*(C`perl -V\\*(C'>) to E<lt>https://github.com/Perl/perl5/issuesE<gt>."
msgstr ""
"Sie können Ihre Fehlerberichte auf Englisch unter E<lt>https://github.com/";
"Perl/perl5/issuesE<gt> einreichen. Denken Sie daran, die vollständigen "
"Konfigurationsinformationen als Ausgabe des Programms »myconfig« im Perl-"
"Quellbaum oder mittels CW<\\*(C`perl -V\\*(C'> beizufügen."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Perl actually stands for Pathologically Eclectic Rubbish Lister, but don't "
"tell anyone I said that."
msgstr ""
"Perl steht eigentlich für »Pathologically Eclectic Rubbish "
"Lister« (Pathologischer, wählerischer Müllauflister). Verraten Sie aber "
"nicht, dass ich Ihnen das gesagt habe."

#. type: IX
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Perl motto is \\*(L\"There's more than one way to do it.\\*(R\" Divining "
"how many more is left as an exercise to the reader."
msgstr ""
"Das Perl-Motto lautet \\*(L\"Es gibt mehr als einen Weg, es zu erledigen."
"\\*(R\" Weiszusagen, wie viele noch übergeblieben sind, ist eine Hausaufgabe "
"für den Leser."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The three principal virtues of a programmer are Laziness, Impatience, and "
"Hubris.  See the Camel Book for why."
msgstr ""
"Die drei Haupttugenden eines Programmierers sind Faulheit, Ungeduld und "
"Überheblichkeit. Lesen Sie das Kamelbuch für die Begründung."

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2022-07-04"
msgstr "4. Juli 2022"

#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
msgid "perl v5.34.0"
msgstr "perl v5.34.0"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\& perlsyn Perl syntax \\& perldata Perl data structures \\& perlop Perl "
"operators and precedence \\& perlsub Perl subroutines \\& perlfunc Perl "
"built-in functions \\& perlopentut Perl open() tutorial \\& perlpacktut Perl "
"pack() and unpack() tutorial \\& perlpod Perl plain old documentation \\& "
"perlpodspec Perl plain old documentation format specification \\& "
"perldocstyle Perl style guide for core docs \\& perlpodstyle Perl POD style "
"guide \\& perldiag Perl diagnostic messages \\& perldeprecation Perl "
"deprecations \\& perllexwarn Perl warnings and their control \\& perldebug "
"Perl debugging \\& perlvar Perl predefined variables \\& perlre Perl regular "
"expressions, the rest of the story \\& perlrebackslash Perl regular "
"expression backslash sequences \\& perlrecharclass Perl regular expression "
"character classes \\& perlreref Perl regular expressions quick reference \\& "
"perlref Perl references, the rest of the story \\& perlform Perl formats \\& "
"perlobj Perl objects \\& perltie Perl objects hidden behind simple variables "
"\\& perldbmfilter Perl DBM filters \\& \\& perlipc Perl interprocess "
"communication \\& perlfork Perl fork() information \\& perlnumber Perl "
"number semantics \\& \\& perlthrtut Perl threads tutorial \\& \\& perlport "
"Perl portability guide \\& perllocale Perl locale support \\& perluniintro "
"Perl Unicode introduction \\& perlunicode Perl Unicode support \\& "
"perlunicook Perl Unicode cookbook \\& perlunifaq Perl Unicode FAQ \\& "
"perluniprops Index of Unicode properties in Perl \\& perlunitut Perl Unicode "
"tutorial \\& perlebcdic Considerations for running Perl on EBCDIC platforms "
"\\& \\& perlsec Perl security \\& perlsecpolicy Perl security report "
"handling policy \\& \\& perlmod Perl modules: how they work \\& perlmodlib "
"Perl modules: how to write and use \\& perlmodstyle Perl modules: how to "
"write modules with style \\& perlmodinstall Perl modules: how to install "
"from CPAN \\& perlnewmod Perl modules: preparing a new module for "
"distribution \\& perlpragma Perl modules: writing a user pragma \\& \\& "
"perlutil utilities packaged with the Perl distribution \\& \\& perlfilter "
"Perl source filters \\& \\& perldtrace Perl\\*(Aqs support for DTrace \\& "
"\\& perlglossary Perl Glossary"
msgstr ""
"\\& perlsyn Perl-Syntax \\& perldata Perl-Datenstrukturen \\& perlop Perl-"
"Operatoren und Vorrang \\& perlsub Perl-Subroutinen \\& perlfunc eingebaute "
"Perl-Funktionen \\& perlopentut Perl-open()-Anleitung \\& perlpacktut Perl-"
"pack()- und -unpack()-Anleitung \\& perlpod einfache altertümliche Perl-"
"Dokumentation \\& perlpodspec einfache altertümliche Perl-Dokumentation: "
"Formatspezifikation \\& perldocstyle Perl-Stilanleitung für "
"Kerndokumentation \\&  perlpodstyle Perl-POD-Stilanleitung \\& perldiag Perl-"
"Diagnosemeldungen \\& perldeprecation Perl-Missbilligungen \\& perllexwarn "
"Perl-Warnungen und ihre Steuerung \\& perldebug Perl-Fehlersuche \\& perlvar "
"vordefinierte Perl-Variablen \\& perlre reguläre Perl-Ausdrücke, der Rest "
"der Geschichte \\& perlrebackslash reguläre Perl-Ausdrücke: "
"Rückwärtsschrägstrich-Sequenzen \\& perlrecharclass reguläre Perl-Ausdrücke: "
"Zeichenklassen \\& perlreref reguläre Perl-Ausdrücke: Schnellreferenz \\& "
"perlref Perl-Referenzen, der Rest der Geschichte \\& perlform Perl-Formate "
"\\& perlobj Perl-Objekte \\& perltie Perl-Objekte, die hinter einfachen "
"Variablen versteckt sind \\& perldbmfilter Perl-DBM-Filter \\& \\& perlipc "
"Perl-Interprozesskommunikation \\& perlfork Perl-fork()-Information \\& "
"perlnumber Perl-Zahlensemantik \\& \\& perlthrtut Perl-Threads-Anleitung \\& "
"\\& perlport Perl-Portabilitätsanleitung \\& perllocale Perl-Locale-"
"Unterstützung \\& perluniintro Perl-Unicode-Einleitung \\& perlunicode Perl-"
"Unicode-Unterstützung \\& perlunicook Perl-Unicode-Kochbuch \\& perlunifaq "
"Perl-Unicode FAQ \\& perluniprops Index der Unicode-Eigenschaften in Perl "
"\\& perlunitut Perl-Unicode-Anleitung \\& perlebcdic Erörterungen zur "
"Ausführung von Perl auf EBCDIC-Plattformen \\& \\& perlsec Perl-Sicherheit "
"\\& perlsecpolicy Handhabung von Perl-Sicherheitsmeldungen \\& \\& perlmod "
"Perl-Module: wie sie funktionieren \\& perlmodlib Perl-Module: wie sie zu "
"schreiben und verwenden sind \\& perlmodstyle Perl-Module: wie Module mit "
"Stil zu schreiben sind \\& perlmodinstall Perl-Module: wie sie von CPAN zu "
"installieren sind \\& perlnewmod Perl-Module: Vorbereitung eines Modules zum "
"Vertrieb \\& perlpragma Perl-Module: Schreiben eines Benutzer-Pragmas \\& "
"\\& perlutil Hilfswerkzeuge, die mit der Perl-Distribution paketiert sind "
"\\& \\& perlfilter Perl-Quellcode-Filter \\& \\& perldtrace Perls "
"Unterstützung für DTrace \\& \\& perlglossary Perl Glossar"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: