Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt. Es sind damit insgesamt 15 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-03 18:30+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "RVNAMED" msgstr "RVNAMED" #. type: TH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "rvnamed Help Page" msgstr "Hilfeseite von rvnamed" #. type: SH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 msgid "rvnamed - reverse name resolution daemon for B<iptraf>(8)" msgstr "rvnamed - Daemon für inverse Namensauflösung für B<iptraf>(8)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 msgid "" "B<rvnamed> is a supplementary program distributed with iptraf. This is a " "reverse name resolution daemon used by iptraf to resolve IP addresses to " "host names in the background, keeping iptraf from waiting until the lookup " "is completed." msgstr "" "B<rvnamed> ist ein ergänzendes Programm, das mit Iptraf verteilt wird. Es " "ist ein inverser Namensauflösungs-Daemon, der von Iptraf zum Auflösen von IP-" "Adressen auf Rechnernamen im Hintergrund verwandt wird und verhindert, dass " "Iptraf warten muss, während das Nachschlagen erfolgt." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 msgid "This program is only used by iptraf and, therefore, is useless alone." msgstr "" "Dieses Programm wird nur von Iptraf verwandt und ist daher alleine nutzlos." #. type: SH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid " /var/log/iptraf/rvnamed.log - log file\n" msgstr " /var/log/iptraf/rvnamed.log - Protokolldatei\n" #. type: SH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 msgid "README.rvnamed - documentation from the author" msgstr "README.rvnamed - Dokumentation vom Autor" #. type: SH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 msgid "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" msgstr "Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" #. type: SH #: opensuse-leap-15-4 #, no-wrap msgid "MANUAL AUTHOR" msgstr "HANDBUCHAUTOR" # FIXME Missing fullstop before "General"? #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-4 msgid "" "Frederic Peters (fpeters@debian.org), using README.rvnamed General manual " "page modifications bu Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)" msgstr "" "Frederic Peters (fpeters@debian.org) unter Verwendung der README.rvnamed " "Allgemeine Handbuchanpassungen durch Gerard Paul Java (riker@mozcom.com)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature