[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/banner.6.po



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 6 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 15 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.14.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-25 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-29 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Dd
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 29, 1995"
msgstr "29. April 1995"

#. type: Dt
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BANNER 6"
msgstr "BANNER 6"

#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm banner>"
msgstr "E<.Nm banner>"

#. type: Nd
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "print large banner on printer"
msgstr "Druckt große Banner auf einem Drucker."

#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar width> E<.Ar message ...>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl w Ar Breite> E<.Ar Meldung …>"

#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> prints a large, high quality banner on the standard output.  If the "
"message is omitted, it prompts for and reads one line of its standard "
"input.  If E<.Fl w> is given, the output is scrunched down from a width of "
"132 to E<.Ar width>, suitable for a narrow terminal."
msgstr ""
"E<.Nm> druckt ein großes, hochqualitatives Banner auf der Standardausgabe. "
"Falls die Nachricht nicht angegeben wird, wird danach gefragt und eine Zeile "
"wird von der Standardeingabe gelesen. Falls E<.Fl w> angegeben wird, wird "
"die Ausgabe von der Breite 132 auf E<.Ar Breite> zusammengedrückt, geeignet "
"für ein schmaleres Terminal."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The output should be printed on paper of the appropriate width, with no "
"breaks between the pages."
msgstr ""
"Die Ausgabe sollte auf einem Papier der geeigneten Breite ohne Umbruch "
"zwischen den Seiten ausgedruckt werden."

#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several ASCII characters are not defined, notably \\*[Lt], \\*[Gt], [, ], "
"\\e, ^, _, {, }, |, and ~.  Also, the characters \", ', and \\*[Am] are "
"funny looking (but in a useful way.)"
msgstr ""
"Eine Reihe von ASCII-Zeichen sind nicht definiert, insbesondere \\*[Lt], "
"\\*[Gt], [, ], \\e, ^, _, {, }, |, und ~. Auch die Zeichen \", ', und "
"\\*[Am] sehen lustig (aber brauchbar) aus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Fl w> option is implemented by skipping some rows and columns.  The "
"smaller it gets, the grainier the output.  Sometimes it runs letters "
"together."
msgstr ""
"Die Option E<.Fl w> wird implementiert, indem einige Zeilen und Spalten "
"übersprungen werden. Je kleiner es wird, desto pixeliger die Ausgabe. "
"Manchmal laufen dabei Buchstaben ineinander."

#. type: Sh
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.An Mark Horton>"
msgstr "E<.An Mark Horton>"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: