[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/ttytype.5.po



Am 29.09.22 um 17:28 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 24 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

            Helge

Hallo Helge,

# FIXME I</dev/>) prefix → I</dev/> prefix)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) terminal " "type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed " "by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
"prefix."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/ttytype> verbindet B<termcap>(5)/B<terminfo>(5)-Terminal-"
"Namen mit TTY-Leitungen. Jede Zeile besteht aus einem Terminal-Typ, gefolgt " "von Leerraum, gefolgt von einem TTY-Namen (einem Gerätenamen ohne das Präfx "
"I</dev/>)."

s/Terminal-Namen/Terminal-Typ-Namen/
s/Präfx/Präfix/

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment "
"variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty."
msgstr ""
"Diese Verbindung wird von Programmen wie B<tset>(1) verwandt, um die "
"Umgebungsvariable B<TERM> auf den Vorgabe-Terminalnamen für das aktuelle TTY "
"des Benutzers zu setzen."

s/wird von Programmen wie/wird vom Programm/

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This facility was designed for a traditional time-sharing environment "
"featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is "
"little used on modern workstation and personal UNIX systems."
msgstr ""
"Diese Einrichtung wurde für eine traditionelle Umgebung im "
"Zeitmulitiplexbetrieb mit zeichenbasierten Terminals, die fest an einen UNIX-"
"Minicomputer angeschlossen sind, entwickelt. Sie wird auf modernen "
"Workstations und persönlichen UNIX-Systemen wenig verwandt."

s/Zeitmulitiplexbetrieb/Zeitmultiplexbetrieb/

Freundliche Grüße
Hermann-Josef


Reply to: