Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt. Es sind damit insgesamt 265 Zeichenketten, ca. 44 pro Teil. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Permissions (5)" msgstr "Berechtigungen (5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key permissions, expressed as four hexadecimal bytes containing, from " "left to right, the possessor, user, group, and other permissions. Within " "each byte, the permission bits are as follows:" msgstr "" "Die Schlüsselberechtigungen, ausgedrückt in vier hexadezimalen Bytes, die " "von links nach rechts den Besitzer, den Benutzer, die Gruppe und andere " "Berechtigungen enthalten. Innerhalb jedes Bytes sind die Berechtigungsbits " "wie folgt:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x01" msgstr "0x01" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Ox02" msgstr "Ox02" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04" msgstr "0x04" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x08" msgstr "0x08" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x10" msgstr "0x10" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x20" msgstr "0x20" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UID (6)" msgstr "UID (6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The user ID of the key owner." msgstr "Die Benutzerkennung des Schlüsseleigentümers." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GID (7)" msgstr "GID (7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The group ID of the key. The value -1 here means that the key has no group " "ID; this can occur in certain circumstances for keys created by the kernel." msgstr "" "Die Gruppenkennung des Schlüssels. Hier bedeutet der Wert -1, dass der " "Schlüssel keine Gruppenkennung hat. Dies kann unter bestimmten Umständen bei " "vom Kernel erstellten Schlüsseln auftreten." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Type (8)" msgstr "Typ (8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The key type (user, keyring, etc.)" msgstr "Der Schlüsseltyp (Benutzer, Schlüsselbund, usw.)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Description (9)" msgstr "Beschreibung (9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The key description (name). This field contains descriptive information " "about the key. For most key types, it has the form" msgstr "" "Die Schlüsselbeschreibung (Name). Dieses Feld enthält eine beschreibende " "Information über den Schlüssel. Für die meisten Schlüsseltypen hat es die " "folgende Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " name[: extra-info]\n" msgstr " Name[: Extra-Info]\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<name> subfield is the key's description (name). The optional I<extra-" "info> field provides some further information about the key. The " "information that appears here depends on the key type, as follows:" msgstr "" "Das Unterfeld I<Name> ist die Schlüsselbeschreibung (der Name). Das " "optionale Feld I<Extra-Info> stellt einige weitere Informationen über den " "Schlüssel bereit. Die hier auftauchende Information hängt vom Schlüsseltyp " "wie folgt ab:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">" msgstr "I<\"user\"> und I<\"logon\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The size in bytes of the key payload (expressed in decimal)." msgstr "Die Größe in Byte der Schlüsselnutzlast (dezimal dargestellt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of keys linked to the keyring, or the string I<empty> if there " "are no keys linked to the keyring." msgstr "" "Die Anzahl der Schlüssel, auf die vom Schlüsselbund verwiesen wird, oder die " "Zeichenkette I<empty>, falls es keine Schlüssel gibt, auf die vom " "Schlüsselbund verwiesen wird." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<\"big_key\">" msgstr "I<\"big_key\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The payload size in bytes, followed either by the string I<[file]>, if the " "key payload exceeds the threshold that means that the payload is stored in a " "(swappable) B<tmpfs>(5) filesystem, or otherwise the string I<[buff]>, " "indicating that the key is small enough to reside in kernel memory." msgstr "" "Die Nutzlastgröße in Byte, gefolgt entweder von der Zeichenkette I<[file]>, " "falls die Schlüsselnutzlast den Schwellwert übersteigt, was bedeutet, dass " "die Nutzlast in einem (auslagerungsfähigen) B<tmpfs>(5)-Dateisystem " "gespeichert ist, oder der Zeichenkette I<[buff]>, die anzeigt, dass der " "Schlüssel klein genug ist, um sich im Kernel zu befinden." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see " "B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the " "following example:" msgstr "" "Für den Schlüsseltyp I<\".request_key_auth\"> (Autorisierungsschlüssel, " "siehe B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel " "gezeigte Form:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" msgstr " key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The three subfields are as follows:" msgstr "Die drei Unterfelder sind wie folgt definiert:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<key>" msgstr "I<key>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hexadecimal ID of the key being instantiated in the requesting program." msgstr "" "Die hexadezimale Kennung des Schlüssels, der im anfragenden Programm " "instanziiert wird." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<pid>" msgstr "I<pid>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The PID of the requesting program." msgstr "Die PID (Prozesskennung) des anfragenden Programms." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<ci>" msgstr "I<ci>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The length of the callout data with which the requested key should be " "instantiated (i.e., the length of the payload associated with the " "authorization key)." msgstr "" "Die Länge der Abrufdaten, mit denen der angefraget Schlüssel instanziiert " "werden soll (d.h. die Länge der Nutzlast, die dem Autorisierungsschlüssel " "zugeordnet ist)." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)" msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This file lists various information for each user ID that has at least one " "key on the system. An example of the data that one might see in this file " "is the following:" msgstr "" "Diese Datei listet verschiedene Informationen über jede Benutzerkennung auf, " "die im System mindestens einen Schlüssel hat. Beispielsweise könnten Sie in " "dieser Datei folgendes sehen:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n" " 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n" "1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n" msgstr "" " 0: 10 9/9 2/1000000 22/25000000\n" " 42: 9 9/9 8/200 106/20000\n" "1000: 11 11/11 10/200 271/20000\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The fields shown in each line are as follows:" msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<uid>" msgstr "I<UID>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "The user ID." msgstr "Die Benutzerkennung." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<usage>" msgstr "I<Verwendung>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a kernel-internal usage count for the kernel structure used to " "record key users." msgstr "" "Dies ist ein kernelinterner Verwendungszähler für die Kernelstruktur, die " "zur Aufzeichnung der Schlüsselbenutzer verwandt wird." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<nkeys>/I<nikeys>" msgstr "I<GAnzSchlüssel>/I<AnzISchlüssel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The total number of keys owned by the user, and the number of those keys " "that have been instantiated." msgstr "" "Die Gesamtanzahl der von diesem Benutzer besessenen Schlüssel und die Anzahl " "dieser Schlüssel, die instanziiert wurden." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I<qnkeys>/I<maxkeys>" msgstr "I<AnzSchlüssel>/I<Maxschlüssel>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed msgid "" "The number of keys owned by the user, and the maximum number of keys that " "the user may own." msgstr "" "Die Anzahl der von diesem Benutzer besessenen Schlüssel und die maximale " "Anzahl der Schlüssel, die der Benutzer besitzen kann."
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature