[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/keyrings.7.po (5/6)



Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.

Es sind damit insgesamt 265 Zeichenketten, ca. 44 pro Teil.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Permissions (5)"
msgstr "Berechtigungen (5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key permissions, expressed as four hexadecimal bytes containing, from "
"left to right, the possessor, user, group, and other permissions.  Within "
"each byte, the permission bits are as follows:"
msgstr ""
"Die Schlüsselberechtigungen, ausgedrückt in vier hexadezimalen Bytes, die "
"von links nach rechts den Besitzer, den Benutzer, die Gruppe und andere "
"Berechtigungen enthalten. Innerhalb jedes Bytes sind die Berechtigungsbits "
"wie folgt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x01"
msgstr "0x01"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ox02"
msgstr "Ox02"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x04"
msgstr "0x04"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x08"
msgstr "0x08"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x10"
msgstr "0x10"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x20"
msgstr "0x20"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "UID (6)"
msgstr "UID (6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The user ID of the key owner."
msgstr "Die Benutzerkennung des Schlüsseleigentümers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GID (7)"
msgstr "GID (7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The group ID of the key.  The value -1 here means that the key has no group "
"ID; this can occur in certain circumstances for keys created by the kernel."
msgstr ""
"Die Gruppenkennung des Schlüssels. Hier bedeutet der Wert -1, dass der "
"Schlüssel keine Gruppenkennung hat. Dies kann unter bestimmten Umständen bei "
"vom Kernel erstellten Schlüsseln auftreten."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Type (8)"
msgstr "Typ (8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The key type (user, keyring, etc.)"
msgstr "Der Schlüsseltyp (Benutzer, Schlüsselbund, usw.)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Description (9)"
msgstr "Beschreibung (9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key description (name).  This field contains descriptive information "
"about the key.  For most key types, it has the form"
msgstr ""
"Die Schlüsselbeschreibung (Name). Dieses Feld enthält eine beschreibende "
"Information über den Schlüssel. Für die meisten Schlüsseltypen hat es die "
"folgende Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "     name[: extra-info]\n"
msgstr "     Name[: Extra-Info]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<name> subfield is the key's description (name).  The optional I<extra-"
"info> field provides some further information about the key.  The "
"information that appears here depends on the key type, as follows:"
msgstr ""
"Das Unterfeld I<Name> ist die Schlüsselbeschreibung (der Name). Das "
"optionale Feld I<Extra-Info> stellt einige weitere Informationen über den "
"Schlüssel bereit. Die hier auftauchende Information hängt vom Schlüsseltyp "
"wie folgt ab:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<\"user\"> and I<\"logon\">"
msgstr "I<\"user\"> und I<\"logon\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The size in bytes of the key payload (expressed in decimal)."
msgstr "Die Größe in Byte der Schlüsselnutzlast (dezimal dargestellt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of keys linked to the keyring, or the string I<empty> if there "
"are no keys linked to the keyring."
msgstr ""
"Die Anzahl der Schlüssel, auf die vom Schlüsselbund verwiesen wird, oder die "
"Zeichenkette I<empty>, falls es keine Schlüssel gibt, auf die vom "
"Schlüsselbund verwiesen wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<\"big_key\">"
msgstr "I<\"big_key\">"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The payload size in bytes, followed either by the string I<[file]>, if the "
"key payload exceeds the threshold that means that the payload is stored in a "
"(swappable)  B<tmpfs>(5)  filesystem, or otherwise the string I<[buff]>, "
"indicating that the key is small enough to reside in kernel memory."
msgstr ""
"Die Nutzlastgröße in Byte, gefolgt entweder von der Zeichenkette I<[file]>, "
"falls die Schlüsselnutzlast den Schwellwert übersteigt, was bedeutet, dass "
"die Nutzlast in einem (auslagerungsfähigen) B<tmpfs>(5)-Dateisystem "
"gespeichert ist, oder der Zeichenkette I<[buff]>, die anzeigt, dass der "
"Schlüssel klein genug ist, um sich im Kernel zu befinden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For the I<\".request_key_auth\"> key type (authorization key; see "
"B<request_key>(2)), the description field has the form shown in the "
"following example:"
msgstr ""
"Für den Schlüsseltyp I<\".request_key_auth\"> (Autorisierungsschlüssel, "
"siehe B<request_key>(2)) hat das Beschreibungsfeld die im folgenden Beispiel "
"gezeigte Form:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n"
msgstr "    key:c9a9b19 pid:28880 ci:10\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The three subfields are as follows:"
msgstr "Die drei Unterfelder sind wie folgt definiert:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<key>"
msgstr "I<key>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The hexadecimal ID of the key being instantiated in the requesting program."
msgstr ""
"Die hexadezimale Kennung des Schlüssels, der im anfragenden Programm "
"instanziiert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<pid>"
msgstr "I<pid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The PID of the requesting program."
msgstr "Die PID (Prozesskennung) des anfragenden Programms."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<ci>"
msgstr "I<ci>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The length of the callout data with which the requested key should be "
"instantiated (i.e., the length of the payload associated with the "
"authorization key)."
msgstr ""
"Die Länge der Abrufdaten, mit denen der angefraget Schlüssel instanziiert "
"werden soll (d.h. die Länge der Nutzlast, die dem Autorisierungsschlüssel "
"zugeordnet ist)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/key-users> (since Linux 2.6.10)"
msgstr "I</proc/key-users> (seit Linux 2.6.10)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file lists various information for each user ID that has at least one "
"key on the system.  An example of the data that one might see in this file "
"is the following:"
msgstr ""
"Diese Datei listet verschiedene Informationen über jede Benutzerkennung auf, "
"die im System mindestens einen Schlüssel hat. Beispielsweise könnten Sie in "
"dieser Datei folgendes sehen:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"   0:    10 9/9 2/1000000 22/25000000\n"
"  42:     9 9/9 8/200 106/20000\n"
"1000:    11 11/11 10/200 271/20000\n"
msgstr ""
"   0:    10 9/9 2/1000000 22/25000000\n"
"  42:     9 9/9 8/200 106/20000\n"
"1000:    11 11/11 10/200 271/20000\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields shown in each line are as follows:"
msgstr "Die Bedeutung der Felder in jeder Zeile im Einzelnen:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<uid>"
msgstr "I<UID>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "The user ID."
msgstr "Die Benutzerkennung."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<usage>"
msgstr "I<Verwendung>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is a kernel-internal usage count for the kernel structure used to "
"record key users."
msgstr ""
"Dies ist ein kernelinterner Verwendungszähler für die Kernelstruktur, die "
"zur Aufzeichnung der Schlüsselbenutzer verwandt wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<nkeys>/I<nikeys>"
msgstr "I<GAnzSchlüssel>/I<AnzISchlüssel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The total number of keys owned by the user, and the number of those keys "
"that have been instantiated."
msgstr ""
"Die Gesamtanzahl der von diesem Benutzer besessenen Schlüssel und die Anzahl "
"dieser Schlüssel, die instanziiert wurden."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<qnkeys>/I<maxkeys>"
msgstr "I<AnzSchlüssel>/I<Maxschlüssel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of keys owned by the user, and the maximum number of keys that "
"the user may own."
msgstr ""
"Die Anzahl der von diesem Benutzer besessenen Schlüssel und die maximale "
"Anzahl der Schlüssel, die der Benutzer besitzen kann."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: