[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 38/57)



Hallo Mario,
On Fri, Jun 17, 2022 at 11:37:50AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This command is used to verify key information from the key selection menu."
> msgstr ""
> "Dieser Befehl wird zum Überprüfen Schlüsselinformationen aus dem "
> "Schlüsselauswahlmenü verwendet."

Überprüfen → Überprüfen von

Ich würde auch 
aus dem → im

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Used in connection with the B<E<lt>pipe-messageE<gt>> function.  When "
> "I<unset>, Mutt will pipe the messages without any preprocessing. When I<set>, "
> "Mutt will attempt to decode the messages first."
> msgstr ""
> "Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>pipe-messageE<gt>> verwendet. Wenn "
> "I<nicht gesetzt>, wird Mutt die Nachrichten ohne Vorverarbeitung "
> "weiterleiten. Wenn I<gesetzt>, wird Mutt zuerst versuchen, die Nachrichten zu "
> "dekodieren."

In dieser Handbuchseite wird die Funktion „pipe-message“ nicht
erläutert, aber im "manual" von Mutt ist sie beschrieben:
Asks for an external Unix command and pipes the current or tagged
message(s) to it. …

Daher passt „weiterleiten“ alleine nicht. 
weiterleiten → an den externen Befehl per Pipe weiterleiten

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Also see $pipe_decode_weed, which controls whether headers will be weeded "
> "when this is I<set>."
> msgstr ""
> "Siehe auch $pipe_decode_weed, wodurch gesteuert wird, ob Kopfzeilen … werden, "
> "wenn dies I<gesetzt> ist."

„to weed“ hatten wir weiter oben schon, würde ich hier genauso
übersetzen:

Kopfzeilen … werden → nur die wichtigen Kopfzeilen angezeigt werden

Dann würde ich auch das ,fuzzy entfernen

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "For B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, when $pipe_decode is set, this further "
> "controls whether Mutt will weed headers."
> msgstr ""
> "Für B<E<lt>pipe-messageE<gt>>, wenn $pipe_decode gesetzt ist, steuert dies "
> "weiter, ob Mutt nur die wichtigen Kopfzeilen anzeigen wird."

… und dann stimmt es auch mit dieser Übersetzung überein.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The separator to add between messages when piping a list of tagged messages "
> "to an external Unix command."
> msgstr ""
> "Der Trenner, der zwischen Nachrichten eingefügt wird, wenn eine Liste "
> "ausgewählter Nachrichten an einen externen Unix-Befehl weitergeleitet wird."

weitergeleitet → per Pipe weitergeleitet

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "Used in connection with the B<E<lt>pipe-messageE<gt>> function following "
> "B<E<lt>tag-prefixE<gt>>.  If this variable is I<unset>, when piping a list of "
> "tagged messages Mutt will concatenate the messages and will pipe them all "
> "concatenated.  When I<set>, Mutt will pipe the messages one by one.  In both "
> "cases the messages are piped in the current sorted order, and the $pipe_sep "
> "separator is added after each message."
> msgstr ""
> "Wird in Verbindung mit der Funktion B<E<lt>pipe-messageE<gt>> folgend auf "
> "B<E<lt>tag-prefixE<gt>> verwendet. Falls diese Variable I<nicht gesetzt> ist, "
> "wird Mutt beim Weiterleiten einer Liste ausgewählter Nachrichten die "
> "Nachrichten verketten und sie in dieser verketteten Form weiterleiten. Wenn "
> "I<gesetzt>, leitet Mutt die Nachrichten einzeln weiter. In beiden Fällen "
> "werden die Nachrichten in der aktuellen Sortierreihenfolge weitergeleitet und "
> "der Trenner $pipe_sep nach jeder Nachricht eingefügt."

Weiterleiten einer Liste → Weiterleiten einer Liste per Pipe

weiterleiten. → durch die Pipe weiterleiten.

einzeln → einzeln durch die Pipe

weitergeleitet → per Pipe weitergeleitet

> # FIXME mutt → Mutt
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "This variable configures how often (in seconds) mutt should look for new mail "
> "in the currently selected mailbox if it is a POP mailbox."
> msgstr ""
> "Diese Variable steuert, wie oft Mutt (in Sekunden) im aktuell ausgewählten "
> "Postfach nach neuen Nachrichten schauen soll, sofern es ein POP-Postfach ist."

Mutt (in Sekunden) → (in Sekunden) Mutt

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
> #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "The name of your POP server for the B<E<lt>fetch-mailE<gt>> function.  You "
> "can also specify an alternative port, username and password, i.e.:"
> msgstr ""
> "Der Name Ihres POP-Servers für die Funktion B<E<lt>fetch-mailE<gt>>. Sie "
> "können auch einen alternativen Port, Benutzername oder Passwort angeben, zum "
> "Beispiel:"

ggf. Passwort → ein alternatives Passwort

Viele Grüße

          Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


Reply to: