[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 37/56)



Hallo zusammen,

anbei Teil 37/56 der Handbuchseite zu muttrc (33 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_retainable_sigs>"
msgstr "B<pgp_retainable_sigs>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, signed and encrypted messages will consist of nested B<multipart/"
"signed> and B<multipart/encrypted> body parts."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, werden signierte und verschlüsselte Nachrichten aus "
"verschachtelten B<multipart/signed>- und B<multipart/encrypted>-"
"Nachrichtenkörperteilen bestehen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is useful for applications like encrypted and signed mailing lists, "
"where the outer layer (B<multipart/encrypted>) can be easily removed, while "
"the inner B<multipart/signed> part is retained.  (PGP only)"
msgstr ""
"Dies ist für Anwendungsbereiche wir verschlüsselte und signierte "
"Mailinglisten nützlich, wobei die äußere Ebene (B<multipart/encrypted>) "
"einfach entfernt werden kann, während der innere Teil B<multipart/signed> "
"erhalten bleibt.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_self_encrypt>"
msgstr "B<pgp_self_encrypt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When I<set>, PGP encrypted messages will also be encrypted using the key in "
"$pgp_default_key.  (PGP only)"
msgstr ""
"Wenn I<gesetzt>, werden PGP-verschlüsselte Nachrichten auch mit dem Schlüssel "
"in $pgp_default_key entschlüsselt.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_show_unusable>"
msgstr "B<pgp_show_unusable>"

# FIXME mutt → Mutt
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt will display non-usable keys on the PGP key selection menu.  "
"This includes keys which have been revoked, have expired, or have been marked "
"as \\(lqdisabled\\(rq by the user.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, zeigt Mutt unbrauchbare im PGP-Schlüsselauswahlmenü an. "
"Dies umfasst Schlüssel, die widerrufen wurden, abgelaufen sind oder vom "
"Benutzer als »deaktiviert« markiert wurden.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_sign_as>"
msgstr "B<pgp_sign_as>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you have a different key pair to use for signing, you should set this to "
"the signing key.  Most people will only need to set $pgp_default_key.  It is "
"recommended that you use the keyid form to specify your key (e.g. "
"B<0x00112233>).  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls Sie ein anderes Schlüsselpaar zum Signieren verwenden, sollten Sie dies "
"auf den Signierschlüssel setzen. Die meisten Benutzer werden nur "
"$pgp_default_key setzen müssen. Es wird empfohlen, dass Sie Ihren Schlüssel "
"in Form einer Schlüsselkennung angeben (zum Beispiel B<0x00112233>).  (nur "
"PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_sign_command>"
msgstr "B<pgp_sign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This command is used to create the detached PGP signature for a B<multipart/"
"signed> PGP/MIME body part."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl wird die abgekoppelte PGP-Signatur für einen B<multipart/"
"signed>-PGP/MIME-Nachrichtenkörperteil erstellt."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_sort_keys>"
msgstr "B<pgp_sort_keys>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: sort order\n"
"Default: address\n"
msgstr ""
"Typ: Sortierreihenfolge\n"
"Vorgabe: address\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies how the entries in the pgp menu are sorted. The following are legal "
"values:"
msgstr ""
"Gibt an, wie die Einträge im PGP-Menü sortiert werden sollen. Folgende Werte "
"sind verwendbar:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "address "
msgstr "address "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sort alphabetically by user id"
msgstr "alphabetisch nach Benutzerkennung sortieren"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "keyid   "
msgstr "keyid   "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sort alphabetically by key id"
msgstr "alphabetisch nach Schlüsselkennung sortieren"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "date    "
msgstr "date    "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sort by key creation date"
msgstr "nach Erzeugungsdatum sortieren"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "trust   "
msgstr "trust   "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "sort by the trust of the key"
msgstr "nach Vertrauenswürdigkeit des Schlüssels sortieren"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you prefer reverse order of the above values, prefix it with \\(lqreverse-"
"\\(rq.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls Sie die jeweils umgekehrte Reihenfolge der vorstehend genannten Werte "
"bevorzugen, stellen Sie diesen »reverse-« voran.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_strict_enc>"
msgstr "B<pgp_strict_enc>"

# FIXME quoted-printable → \\(lqquoted-printable\\(rq
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, Mutt will automatically encode PGP/MIME signed messages as quoted-"
"printable.  Please note that unsetting this variable may lead to problems "
"with non-verifyable PGP signatures, so only change this if you know what you "
"are doing.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, kodiert Mutt automatisch PGP/MIME-signierte Nachrichten als "
"»quoted-printable«. Bitte beachten sie dass, falls die Variable nicht gesetzt "
"ist, es zu Problemen mit nicht überprüfbaren PGP-Signaturen kommen kann, so "
"dass Sie dies nur ändern sollten, wenn Sie genau wissen, was Sie tun.  (nur "
"PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_timeout>"
msgstr "B<pgp_timeout>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: number (long)\n"
"Default: 300\n"
msgstr ""
"Typ: Zahl (»long«, 64-bit-Ganzzahl)\n"
"Vorgabe: 300\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The number of seconds after which a cached passphrase will expire if not "
"used.  (PGP only)"
msgstr ""
"Die Anzahl Sekunden, nach der eine zwischengespeicherte Passphrase abläuft, "
"wenn sie nicht verwendet wird.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_use_gpg_agent>"
msgstr "B<pgp_use_gpg_agent>"

# FIXME mutt → Mutt
# FIXME B<gpg-agent(1)> → B<gpg-agent>(1)
# FIXME pgp → B<pgp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<set>, mutt expects a B<gpg-agent(1)> process will handle private key "
"passphrase prompts.  If I<unset>, mutt will prompt for the passphrase and "
"pass it via stdin to the pgp command."
msgstr ""
"Falls I<gesetzt>, erwartet Mutt einen B<gpg-agent>(1)-Prozess, der die "
"Passphrasen-Eingaben für einen geheimen Schlüssel verarbeitet. Falls I<nicht "
"gesetzt>, fragt Mutt nach der Passphrase und gibt sie über die "
"Standardeingabe an den B<pgp>-Befehl weiter."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that as of version 2.1, GnuPG automatically spawns an agent and requires "
"the agent be used for passphrase management.  Since that version is "
"increasingly prevalent, this variable now defaults I<set>."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass GnuPG ab Version 2.1 automatisch einen Agenten erzeugt und "
"fordert, dass dieser Agent für die Passphrasenverwaltung eingesetzt wird. Da "
"diese Version zunehmend verbreitet ist, ist diese Variable jetzt "
"standardmäßig I<gesetzt>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mutt works with a GUI or curses pinentry program.  A TTY pinentry should not "
"be used."
msgstr ""
"Mutt arbeitet mit einem grafischen oder Curses-basierten Programm zur PIN-"
"Eingabe. Eine terminalbasierte PIN-Eingabe sollte nicht verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are using an older version of GnuPG without an agent running, or "
"another encryption program without an agent, you will need to I<unset> this "
"variable.  (PGP only)"
msgstr ""
"Falls Sie eine ältere Version von GnuPG oder ein anderes "
"Verschlüsselungsprogramm ohne laufenden Agenten verwenden, werden Sie diese "
"I<nicht setzen> dürfen.  (nur PGP)"

Reply to: