[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-l10n/muttrc.5.po (Teil 35/56)



Hallo zusammen,

anbei Teil 35/56 der Handbuchseite zu muttrc (36 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_decode_command>"
msgstr "B<pgp_decode_command>"

# FIXME application/pgp → B<application/pgp>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This format strings specifies a command which is used to decode application/"
"pgp attachments."
msgstr ""
"Diese Formatzeichenkette gibt einen Befehl an, der zum Dekodieren von "
"B<application/pgp>-Anhängen verwendet wird."

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The PGP command formats have their own set of B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Die PGP-Befehlsformate haben ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Expands to PGPPASSFD=0 when a pass phrase is needed, to an empty string "
"otherwise. Note: This may be used with a %? construct."
msgstr ""
"Wird zu PGPPASSFD=0 expandiert, wenn eine Passphrase benötigt wird, "
"anderenfalls zu einer leeren Zeichenkette. Hinweis: Dies darf mit einem %?-"
"Konstrukt verwendet werden."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Expands to the name of a file containing a message."
msgstr "Expandiert zum Namen der Datei, die eine Nachricht enthält."

# FIXME forced line breaks
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Expands to the name of a file containing the signature part\n"
"           of a B<multipart/signed> attachment when verifying it.\n"
msgstr ""
"Expandiert zum Namen der Datei, die den Signatur-Teil eines B<"
"multipart/signed>-Anhangs enthält, wenn sie überprüft wird.\n"

# FIXME if set → if B<set>
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The value of $pgp_sign_as if set, otherwise the value of $pgp_default_key."
msgstr ""
"Falls B<gesetzt>, ist dies der Wert von $pgp_sign_as, anderenfalls der Wert "
"von $pgp_default_key."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "One or more key IDs (or fingerprints if available)."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Schlüsselkennungen (oder Fingerabdrücke, falls verfügbar)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For examples on how to configure these formats for the various versions of "
"PGP which are floating around, see the pgp and gpg sample configuration files "
"in the B<samples/> subdirectory which has been installed on your system "
"alongside the documentation.  (PGP only)"
msgstr ""
"Beispiele für die Konfiguration dieser Formate für die verschiedenen "
"kursierenden Versionen von PGP finden Sie in den pgp- und gpg-"
"Beispielkonfigurationsdateien im Unterverzeichnis B<samples/>, das auf Ihrem "
"System zusammen mit der Dokumantation installiert wurde.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_decrypt_command>"
msgstr "B<pgp_decrypt_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to decrypt a PGP encrypted message."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Entschlüsseln einer mit PGP verschlüsselten Nachricht "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_decryption_okay>"
msgstr "B<pgp_decryption_okay>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: regular expression\n"
"Default: \\(lq\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: regulärer Ausdruck\n"
"Vorgabe: »«\n"

# FIXME multipart/encrypted → B<multipart/encrypted>
# FIXME encrypted.  (e.g. → encrypted (e.g.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you assign text to this variable, then an encrypted PGP message is only "
"considered successfully decrypted if the output from $pgp_decrypt_command "
"contains the text.  This is used to protect against a spoofed encrypted "
"message, with multipart/encrypted headers but containing a block that is not "
"actually encrypted.  (e.g. simply signed and ascii armored text)."
msgstr ""
"Falls Sie dieser Variable Text zuweisen, wird eine verschlüsselte PGP-"
"Nachricht erst dann als erfolgreich entschlüsselt betrachtet, wenn die "
"Ausgabe von $pgp_decrypt_command den Text enthält. Damit können Sie sich vor "
"einer gefälschten verschlüsselten Nachricht mit B<multipart/encrypted>-"
"Kopfzeilen schützen, die aber einen Block enthält, der nicht verschlüsselt "
"ist (zum Beispiel einfach signierter und ASCII-geschützter Text)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that if $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd is set, this variable is "
"ignored.  (PGP only)"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass falls $pgp_check_gpg_decrypt_status_fd gesetzt ist, diese "
"Variable ignoriert wird.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_default_key>"
msgstr "B<pgp_default_key>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default key-pair to use for PGP operations.  It will be used for "
"encryption (see $postpone_encrypt and $pgp_self_encrypt)."
msgstr ""
"Dies ist das zur Verwendung bei PGP-Aktionen vorgegebene Schlüsselpaar. Es "
"wird zum Verschlüsseln verwendet (siehe $postpone_encrypt und "
"$pgp_self_encrypt)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "It will also be used for signing unless $pgp_sign_as is set."
msgstr ""
"Es wird auch zum Signieren verwendet, es sei denn, $pgp_sign_as ist gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The (now deprecated) I<pgp_self_encrypt_as> is an alias for this variable, "
"and should no longer be used.  (PGP only)"
msgstr ""
"I<pgp_self_encrypt_as> ist ein inzwischen veralteter Alias für diese Variable "
"und sollte nicht mehr verwendet werden.  (nur PGP)"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_encrypt_only_command>"
msgstr "B<pgp_encrypt_only_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to encrypt a body part without signing it."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Verschlüsseln eines Nachrichtenkörpers verwendet, ohne "
"ihn zu signieren."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_encrypt_sign_command>"
msgstr "B<pgp_encrypt_sign_command>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "This command is used to both sign and encrypt a body part."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird zum Signieren und Verschlüsseln eines Nachrichtenkörpers "
"verwendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<pgp_entry_format>"
msgstr "B<pgp_entry_format>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Type: string\n"
"Default: \\(lq%4n %t%f %4l/0x%k %-4a %2c %u\\(rq\n"
msgstr ""
"Typ: Zeichenkette\n"
"Vorgabe: »%4n %t%f %4l/0x%k %-4a %2c %u«\n"

# FIXME B<printf(3)> → B<printf>(3)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This variable allows you to customize the PGP key selection menu to your "
"personal taste. This string is similar to $index_format, but has its own set "
"of B<printf(3)>-like sequences:"
msgstr ""
"Mit dieser Variable können Sie das PGP-Schlüsselauswahlmenü an Ihre "
"persönlichen Wünsche anpassen. Diese Zeichenkette ist ähnlich wie "
"$index_format, hat aber ihre eigenen Sequenzen im B<printf>(3)-Stil:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%n     "
msgstr "%n     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "number"
msgstr "Zahl"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%k     "
msgstr "%k     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "key id"
msgstr "Schlüsselkennung"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%u     "
msgstr "%u     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "user id"
msgstr "Benutzerkennung"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%a     "
msgstr "%a     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "algorithm"
msgstr "Algorithmus"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "%l     "
msgstr "%l     "

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "key length"
msgstr "Schlüssellänge"

Reply to: