Hallo Mitübersetzer, bis Ende letzten Jahres hatten wir die Sysvinit-Übersetzung der relevanten Handbuchseiten denen von Systemd vorgezogen. Jetzt sind die SystemV-Übersetzungen zum „Mutterpaket“ umgezogen. Ich habe die Übersetzungen vervollständigt und stelle hier die Teile vor, die wesentlich geändert oder neu sind - des Kontext wegens immer zu einer Handbuchseite. Teil sieben bezieht sich primär auf den zweiten Teil von shutdown.8. Für konstruktive Kritik wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: IP #: ../shutdown.8:122 #, no-wrap msgid "B<-t> I<sec>" msgstr "B<-t> I<Sekunden>" # FIXME B<-n> flag → B<-t> flag ? #. }}} #. {{{ time #. type: Plain text #: ../shutdown.8:133 msgid "" "Tell B<init>(8) to wait I<sec> seconds between sending all processes the " "warning (B<SIGTERM>) and the kill signal (B<SIGKILL>), before changing to " "another runlevel. The default time, if no value is specified, between these " "two signals is three seconds. Warning: when B<shutdown> calls B<init>(8) to " "perform the shutdown (the default behavior), B<init>(8) checks to see if all " "processes have terminated and will stop waiting early once its children have " "all terminated. When B<shutdown> is called with the B<-n> flag, it waits " "the full time specified (or three seconds) even if all other processes have " "terminated." msgstr "" "Weist B<init>(8) ab, I<Sekunden> zwischen dem Senden der Warnung " "(B<SIGTERM>) und dem Tötensignal (B<SIGKILL>) zu warten, bevor in einen " "anderen Runlevel gewechselt wird. Die Standardzeit zwischen diesen zwei " "Signalen, falls kein Wert angegeben wird, ist drei Sekunden. Warnung: Wenn " "B<shutdown> B<init>(8) zur Durchführung des Herunterfahrens aufruft (das " "Vorgabeverhalten), prüft B<init>(8), ob sich alle Prozesse beendet haben und " "beendet dieses Warten frühzeitig, sobald sich alle Kindprozesse beendet " "haben. Wenn B<shutdown> mit dem Schalter B<-n> aufgerufen wird, wartet es " "vollständig die angegebene Zeit (oder drei Sekunden), selbst falls sich alle " "Prozesse beendet haben." #. type: IP #: ../shutdown.8:133 #, no-wrap msgid "I<time>" msgstr "I<Zeit>" #. }}} #. {{{ warning-message #. type: Plain text #: ../shutdown.8:137 msgid "When to shutdown." msgstr "Gibt den Zeitpunkt des Herunterfahrens an." #. type: IP #: ../shutdown.8:137 #, no-wrap msgid "I<warning message>" msgstr "I<Warnmeldung>" #. }}} #. type: Plain text #: ../shutdown.8:140 msgid "Message to send to all users." msgstr "Gibt die an alle Benutzer zu sendende Meldung an." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:148 msgid "" "The I<time> argument can have different formats. First, it can be an " "absolute time in the format I<hh:mm>, in which I<hh> is the hour (1 or 2 " "digits) and I<mm> is the minute of the hour (in two digits). Second, it can " "be in the format B<+>I<m>, in which I<m> is the number of minutes to wait. " "Third, it can be in the format B<+>I<hh:mm>, in which I<hh:mm> is the number " "of hours and minutes to wait. The word B<now> is an alias for B<+0>." msgstr "" "Das Argument I<Zeit> kann verschiedene Formate einnehmen. Zuerst kann es " "eine absolute Zeit im Format I<hh:mm> sein, wobei I<hh> die Stunde (mit " "einer oder zwei Ziffern) und I<mm> die Minute der Stunde ist (zwei Ziffern). " "Zweitens kann sie im Format B<+>I<m> vorliegen, wobei I<m> die Anzahl der zu " "wartenden Minuten ist. Drittens kann sie im Format B<+>I<hh:mm> angegeben " "werden, wobei I<hh:mm> die Anzahl der zu wartenden Stunden und Minuten ist. " "Das Wort B<now> ist ein Alias für B<+0>." # FIXME init → B<init>(8) #. type: Plain text #: ../shutdown.8:156 msgid "" "If B<shutdown> is called with a delay, it will create the advisory file I</" "etc/nologin> which causes programs such as B<login>(1) to not allow new user " "logins. This file is created five minutes before the shutdown sequence " "starts. B<shutdown> removes this file if it is stopped before it can signal " "init (i.e. it is cancelled or something goes wrong). It also removes it " "before calling B<init>(8) to change the runlevel." msgstr "" "Falls B<shutdown> mit einer Verzögerung aufgerufen wird, dann erstellt es " "die Hinweisdatei I</etc/nologin>. Diese führt bei Programmen wie B<login>(1) " "dazu, dass keine neuen Benutzeranmeldungen mehr möglich sind. Diese Datei " "wird fünf Minuten vor Beginn der Herunterfahrsequenz angelegt. B<shutdown> " "entfernt diese Datei, falls es vor dem Signalisieren von B<init>(8) beendet " "wird (d.h. es abgebrochen wurde oder irgendetwas schief lief). Es entfernt " "sie auch, bevor B<init>(8) zum Ändern des Runlevels aufgerufen wird." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:162 msgid "" "The B<-f> flag means `reboot fast'. This only creates an advisory file I</" "fastboot> which can be tested by the system when it comes up again. The " "boot rc file can test if this file is present, and decide not to run " "B<fsck>(8) since the system has been shut down in the proper way. After " "that, the boot process should remove I</fastboot>." msgstr "" "Der Schalter B<-f> bedeutet »schneller Neustart«. Dies erstellt nur eine " "Hinweisdatei I</fastboot>, die vom System überprüft werden kann, wenn es " "wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-Dateien können prüfen, ob diese Datei " "vorhanden ist und entscheiden, B<fsck>(8) nicht auszuführen, da das System " "korrekt heruntergefahren wurde. Danach sollte der Systemstartprozess I</" "fastboot> entfernen." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:169 msgid "" "The B<-F> flag means `force fsck'. This only creates an advisory file I</" "forcefsck> which can be tested by the system when it comes up again. The " "boot rc file can test if this file is present, and decide to run B<fsck>(8) " "with a special `force' flag so that even properly unmounted file systems get " "checked. After that, the boot process should remove I</forcefsck>." msgstr "" "Der Schalter B<-F> bedeutet »Fsck erzwingen«. Dies erstellt nur eine " "Hinweisdatei I</forcefsck>, die vom System überprüft werden kann, wenn es " "wieder hochkommt. Die Systemstart-Rc-Dateien können prüfen, ob diese Datei " "vorhanden ist und entscheiden, B<fsck>(8) mit einem besonderen »force«- " "(Zwingen-)Schalter aufzurufen, so dass selbst korrekt ausgehängte " "Dateisysteme überprüft werden. Danach sollte der Systemstartprozess I</" "forcefsck> entfernen." #. }}} #. {{{ Files #. type: Plain text #: ../shutdown.8:176 msgid "" "The B<-n> flag causes B<shutdown> not to call B<init>(8), but to kill all " "running processes itself. B<shutdown> will then turn off quota, accounting, " "and swapping and unmount all file systems." msgstr "" "Der Schalter B<-n> veranlasst B<shutdown>, B<init>(8) nicht aufzurufen, " "sondern alle laufenden Prozesse selbst zu beenden. Dann wird B<shutdown> die " "Kontigentierung, Buchführung und das Auslagern beenden und alle Dateisysteme " "aushängen." #. type: SH #: ../shutdown.8:176 #, no-wrap msgid "ACCESS CONTROL" msgstr "ZUGRIFFSKONTROLLE" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:189 msgid "" "B<shutdown> can be called from B<init>(8) when the magic keys B<CTRL-ALT-" "DEL> are pressed, by creating an appropriate entry in I</etc/inittab>. This " "means that everyone who has physical access to the console keyboard can shut " "the system down. To prevent this, B<shutdown> can check to see if an " "authorized user is logged in on one of the virtual consoles. If B<shutdown> " "is called with the B<-a> argument (add this to the invocation of shutdown in " "I</etc/inittab>), it checks to see if the file I</etc/shutdown.allow> is " "present. It then compares the login names in that file with the list of " "people that are logged in on a virtual console (from I</var/run/utmp>). Only " "if one of those authorized users B<or root> is logged in, it will proceed. " "Otherwise it will write the message" msgstr "" "B<shutdown> kann von B<init>(8) aufgerufen werden, wenn die magische " "Tastenkombination B<STRG-ALT-ENTF> gedrückt wird, indem ein geeigneter " "Eintrag in I</etc/inittab> erstellt wird. Das bedeutet, dass jeder, " "der physischen Zugriff auf die Tastatur an der Konsole hat, das System " "herunterfahren kann. Um dies zu vermeiden, kann B<shutdown> prüfen, ob ein " "authorisierter Benutzer an einer der virtuellen Konsolen angemeldet ist. " "Falls B<shutdown> mit dem Argument B<-a> aufgerufen wird (fügen Sie dies zum " "Aufruf von Shutdown in I</etc/inittab> hinzu), dann prüft es, um zu sehen, " "ob die Datei I</etc/shutdown.allow> vorhanden ist. Es kann dann die " "Anmeldenamen in der Datei mit der Liste der auf einer virtuellen Konsole " "angemeldeten Leute vergleichen (aus I</var/run/utmp>). Nur wenn einer dieser " "authorisierten Benutzer B<oder root> angemeldet ist, wird es fortfahren. " "Andernfalls gibt es die Meldung" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:192 #, no-wrap msgid "B<shutdown: no authorized users logged in>\n" msgstr "B<shutdown: no authorized users logged in>\n" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:197 msgid "" "to the (physical) system console. The format of I</etc/shutdown.allow> is " "one user name per line. Empty lines and comment lines (prefixed by a B<#>) " "are allowed. Currently there is a limit of 32 users in this file." msgstr "" "auf der (pyhsischen) Systemkonsole aus. Das Format von I</etc/shutdown." "allow> ist ein Benutzername pro Zeile. Leere Zeilen und Kommentarzeilen " "(denen ein B<#> vorangestellt ist) sind erlaubt. Derzeit ist die Datei auf " "32 Benutzer beschränkt." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:200 msgid "" "Note that if I</etc/shutdown.allow> is not present, the B<-a> argument is " "ignored." msgstr "" "Beachten Sie, dass das Argument B<-a> ignoriert wird, falls I</etc/shutdown." "allow> nicht vorhanden ist." #. type: SH #: ../shutdown.8:200 #, no-wrap msgid "HALT OR POWEROFF" msgstr "ANHALTEN ODER AUSSCHALTEN" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:207 msgid "" "The B<-H> option just sets the B<init> environment variable B<INIT_HALT> to " "B<HALT>, and the B<-P> option just sets that variable to B<POWEROFF>. The " "script (usually I</etc/init.d/halt>) that calls the B<halt>(8) program as " "the last thing in the shutting down sequence should check this environment " "variable and call the B<halt>(8) program with the right options for these " "options to actually have any effect." msgstr "" "Die Option B<-H> setzt nur die Umgebungsvariable B<INIT_HALT> von B<init> " "auf B<HALT> und die Option B<-P> setzt diese Variable auf B<POWEROFF>. Das " "Skript (normalerweise I</etc/init.d/halt>), das das Programm B<halt>(8) als " "letzte Sache in der Herunterfahrsequenz aufruft, sollte diese " "Umgebungsvariable prüfen und dann das Programm B<halt>(8) mit den richtigen " "Optionen aufrufen, damit diese Optionen tatsächlich wirksam werden." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:214 #, no-wrap msgid "" "/fastboot\n" "/etc/inittab\n" "/etc/init.d/halt\n" "/etc/init.d/reboot\n" "/etc/shutdown.allow\n" msgstr "" "/fastboot\n" "/etc/inittab\n" "/etc/init.d/halt\n" "/etc/init.d/reboot\n" "/etc/shutdown.allow\n" #. type: Plain text #: ../shutdown.8:221 msgid "" "A lot of users forget to give the I<time> argument and are then puzzled by " "the error message B<shutdown> produces. The I<time> argument is mandatory; " "in 90 percent of all cases this argument will be the word B<now>." msgstr "" "Viele Benutzer vergessen, das Argument I<Zeit> anzugeben und sind dann von " "der Fehlermeldung von B<shutdown> irritiert. Das Argument I<Zeit> ist " "verpflichtend: in 90% aller Fälle wird das Argument das Wort B<now> sein." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:227 msgid "" "B<init>(8) can only capture CTRL-ALT-DEL and start B<shutdown> in console " "mode. If the system is running the X window System, the X server processes " "all key strokes. Some X11 environments make it possible to capture CTRL-ALT-" "DEL, but what exactly is done with that event depends on that environment." msgstr "" "B<init>(8) kann nur im Konsolen-Modus STRG-ALT-ETNF abfangen und B<shutdown> " "starten. Falls auf dem System das X-Window-System läuft, verarbeitet der X-" "Server alle Tastatureingaben. Einige X-Umgebungen ermöglichen es, STRG-ALT-" "ENTF abzufangen, aber was dann genau passiert, hängt von der Umgebung ab." #. {{{ Author #. type: Plain text #: ../shutdown.8:232 msgid "" "B<shutdown> wasn't designed to be run setuid. I</etc/shutdown.allow> is not " "used to find out who is executing shutdown, it ONLY checks who is currently " "logged in on (one of the) console(s)." msgstr "" "B<shutdown> wurde nicht für die Setuid-Berechtigung entwickelt. I</etc/" "shutdown.allow> findet nicht heraus, wer Shutdown ausführt, es prüft nur, " "wer derzeit auf einer der Konsolen angemeldet ist." #. type: Plain text #: ../shutdown.8:243 msgid "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)" msgstr "B<fsck>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<poweroff>(8), B<reboot>(8)"
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature